Deuteronômio 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “Phuthegong ya Jehofa go se ke gwa tla monna yo a opafetšego ka go kgatlelwa dithaka tša gagwe tša peu ya bonna goba yo a kgaotšwego setho sa gagwe sa botona."
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 “Go se be le ngwana yo e sego wa molao yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Go se be le o tee wa gabo go ba go fihla molokong wa lesome yo a tlago phuthegong ya Jehofa."
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 “Go se be le Moamoni goba Momoaba yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Gaešita le go fihla molokong wa lesome, mo go bona go se be le yo a tlago phuthegong ya Jehofa go iša mehleng ya neng le neng,"
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 ka ge ba sa ka ba le thuša ka senkgwa le meetse ge le be le le tseleng ya go tšwa Egipita, le ka ge ba ile ba le thwalela Bileama morwa wa Beoro yo a tšwago Phethore ya Mesopotamia gore a tlo le rogaka."
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Fela Jehofa Modimo wa gago ga se a nyaka go theetša Bileama; eupša Jehofa Modimo wa gago o ile a fetoša thogako gore e be tšhegofatšo bakeng sa gago, ka ge Jehofa Modimo wa gago a be a go rata."
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 O se ke wa šomela gore ba be le khutšo le katlego mehleng ka moka ya ge o sa phela, go ba go iša mehleng ya neng le neng."
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 “O se ke wa hlaswa Moedomo ka gobane ke ngwaneno. “O se ke wa hlaswa Moegipita ka gobane o bile modiiledi nageng ya gabo."
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Bana ba bona ba molokong wa boraro ba ka itlela phuthegong ya Jehofa."
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 “Ge e ba o ka tšwa wa yo hloma mešaša gore o lwe le manaba a gago, o itote dilong ka moka tše mpe."
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Ge mo go wena go ka ba le monna yo a sego a hlweka ka baka la go ediša bošego, a tšwele ka ntle ga mešaša. A se ke a tla mešašeng."
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Ge e eba thapama a hlape ka meetse, e be gona a ka tlago mešašeng ge letšatši le sobetše."
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Lefelo la boithomelo le be ka ntle ga mešaša gomme o ye moo."
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Mo go ditlabakelo tša gago go be le kepo gomme e re ge o eya go ithoma ka ntle ga mešaša, o epe molete ka yona ke moka ge o feditše o retologe o khupetše mantle a gago."
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o sepelasepela mešašeng ya gago gore a go hlakodiše le go gafela manaba a gago go wena; mešaša ya gago e be e mekgethwa, e le gore go wena a se ke a bona selo seo se sa hlomphegego gomme a lesa go sepela le wena."
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 “O se ke wa bušetša lekgoba go mong wa lona ge le tšhabile go mong wa lona la tla go wena."
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Le tla dula le wena ga geno lefelong le ge e le lefe leo le le kgethago moo le go ratago, go o mongwe wa metse ya gago. O se ke wa le hlakiša."
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 “Go se be le o tee wa barwedi ba Isiraele yo a bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng, le gona go se be le ge e le mang wa barwa ba Isiraele yo e bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng."
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 O se ke wa tliša tšhelete ya tefo ya mogweba-ka-mmele goba ya mpša ntlong ya Jehofa Modimo wa gago bakeng sa go dira keno le ge e le efe, ka gobane ditefo tšeo ka bobedi ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 “O se ke wa lefiša ngwaneno tswalo, e lego tswalo ya tšhelete, tswalo ya dijo, tswalo ya selo le ge e le sefe seo motho a ka nyakago tswalo go sona."
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Motho o šele yena o ka mo lefiša tswalo eupša ngwaneno o se mo lefiše tswalo, e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ya gago ka moka nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 “Ge o ka enela Jehofa Modimo wa gago keno, o se ke wa diega go e phetha ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla e nyaka go wena, gomme o tla ba o dirile sebe."
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Eupša ge o ka se dire keno, o tla be o sa dira sebe."
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 O lote polelo yeo o e boletšego ka molomo wa gago, o be o dire feela bjalo ka ge o enetše Jehofa Modimo wa gago keno yeo o e boletšego ka molomo wa gago e le sebego sa boithaopo."
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 “Ge o ka tsena serapeng sa merara sa wa geno, o je feela diterebe tšeo di lekanego go kgotsofatša moya wa gago, eupša o se ke wa tsenya selo ka ntlatlaneng ya gago."
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 “Ge o ka ya tšhemong e sa bunwago ya wa geno, o kge feela diako tše di budulego ka seatla sa gago, eupša mabele a wa geno ao a sego a bunwa o se ke wa a sega ka sekela."
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.