Deuteronômio 23
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Phuthegong ya Jehofa go se ke gwa tla monna yo a opafetšego ka go kgatlelwa dithaka tša gagwe tša peu ya bonna goba yo a kgaotšwego setho sa gagwe sa botona."
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “Go se be le ngwana yo e sego wa molao yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Go se be le o tee wa gabo go ba go fihla molokong wa lesome yo a tlago phuthegong ya Jehofa."
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “Go se be le Moamoni goba Momoaba yo a tlago phuthegong ya Jehofa. Gaešita le go fihla molokong wa lesome, mo go bona go se be le yo a tlago phuthegong ya Jehofa go iša mehleng ya neng le neng,"
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 ka ge ba sa ka ba le thuša ka senkgwa le meetse ge le be le le tseleng ya go tšwa Egipita, le ka ge ba ile ba le thwalela Bileama morwa wa Beoro yo a tšwago Phethore ya Mesopotamia gore a tlo le rogaka."
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Fela Jehofa Modimo wa gago ga se a nyaka go theetša Bileama; eupša Jehofa Modimo wa gago o ile a fetoša thogako gore e be tšhegofatšo bakeng sa gago, ka ge Jehofa Modimo wa gago a be a go rata."
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 O se ke wa šomela gore ba be le khutšo le katlego mehleng ka moka ya ge o sa phela, go ba go iša mehleng ya neng le neng."
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 “O se ke wa hlaswa Moedomo ka gobane ke ngwaneno. “O se ke wa hlaswa Moegipita ka gobane o bile modiiledi nageng ya gabo."
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Bana ba bona ba molokong wa boraro ba ka itlela phuthegong ya Jehofa."
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 “Ge e ba o ka tšwa wa yo hloma mešaša gore o lwe le manaba a gago, o itote dilong ka moka tše mpe."
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Ge mo go wena go ka ba le monna yo a sego a hlweka ka baka la go ediša bošego, a tšwele ka ntle ga mešaša. A se ke a tla mešašeng."
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 Ge e eba thapama a hlape ka meetse, e be gona a ka tlago mešašeng ge letšatši le sobetše."
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 Lefelo la boithomelo le be ka ntle ga mešaša gomme o ye moo."
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Mo go ditlabakelo tša gago go be le kepo gomme e re ge o eya go ithoma ka ntle ga mešaša, o epe molete ka yona ke moka ge o feditše o retologe o khupetše mantle a gago."
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o sepelasepela mešašeng ya gago gore a go hlakodiše le go gafela manaba a gago go wena; mešaša ya gago e be e mekgethwa, e le gore go wena a se ke a bona selo seo se sa hlomphegego gomme a lesa go sepela le wena."
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 “O se ke wa bušetša lekgoba go mong wa lona ge le tšhabile go mong wa lona la tla go wena."
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 Le tla dula le wena ga geno lefelong le ge e le lefe leo le le kgethago moo le go ratago, go o mongwe wa metse ya gago. O se ke wa le hlakiša."
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Go se be le o tee wa barwedi ba Isiraele yo a bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng, le gona go se be le ge e le mang wa barwa ba Isiraele yo e bago mogweba-ka-mmele wa tempeleng."
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 O se ke wa tliša tšhelete ya tefo ya mogweba-ka-mmele goba ya mpša ntlong ya Jehofa Modimo wa gago bakeng sa go dira keno le ge e le efe, ka gobane ditefo tšeo ka bobedi ke selo se se šišimišago go Jehofa Modimo wa gago."
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 “O se ke wa lefiša ngwaneno tswalo, e lego tswalo ya tšhelete, tswalo ya dijo, tswalo ya selo le ge e le sefe seo motho a ka nyakago tswalo go sona."
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Motho o šele yena o ka mo lefiša tswalo eupša ngwaneno o se mo lefiše tswalo, e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ya gago ka moka nageng yeo o yago go e tšea gore e be ya gago."
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 “Ge o ka enela Jehofa Modimo wa gago keno, o se ke wa diega go e phetha ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla e nyaka go wena, gomme o tla ba o dirile sebe."
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Eupša ge o ka se dire keno, o tla be o sa dira sebe."
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 O lote polelo yeo o e boletšego ka molomo wa gago, o be o dire feela bjalo ka ge o enetše Jehofa Modimo wa gago keno yeo o e boletšego ka molomo wa gago e le sebego sa boithaopo."
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 “Ge o ka tsena serapeng sa merara sa wa geno, o je feela diterebe tšeo di lekanego go kgotsofatša moya wa gago, eupša o se ke wa tsenya selo ka ntlatlaneng ya gago."
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 “Ge o ka ya tšhemong e sa bunwago ya wa geno, o kge feela diako tše di budulego ka seatla sa gago, eupša mabele a wa geno ao a sego a bunwa o se ke wa a sega ka sekela."
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.