Deuteronômio 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ge o ka re o tšwile go yo lwa le manaba a gago gomme wa bona dipere le dikoloi tša ntwa, wa bona setšhaba se segolo go go feta, o se ke wa se boifa; gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena yo a go rotošitšego a go ntšha nageng ya Egipita."
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Ge le batametše go ya tlhabanong, moperisita le yena a batamele a bolele le setšhaba."
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 A se botše a re: ‘Lena Baisiraele, ekwang, lehono le kgauswi le go yo lwa le manaba a lena. Dipelo tša lena di se ke tša boifa. Manaba ao a se ke a le tšhoša gomme la boifa goba la thothomela,"
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 gobane Jehofa Modimo wa lena o sepela le lena gore a le lwele manabeng a lena e le gore a le phološe.’"
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 “Bahlankedi le bona ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a agilego ntlo e mpsha gomme a se a tšwa a e kgakola? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme ya tla ya kgakolwa ke monna yo mongwe."
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 Na go na le monna yo a bjetšego serapa sa merara gomme a se a tšwa a thoma go buna dienywa tša sona? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme sa tla sa bunwa ke monna yo mongwe."
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 Na go na le monna yo a beeleditšego mosadi gomme a se a tšwa a mo nyala? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme monna yo mongwe a tla a mo nyala.’"
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 Bahlankedi ba be ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a tšhogilego e bile a le boi? A a tloge a boele ntlong ya gagwe gore a se ke a boifiša dipelo tša bana babo go etša ge ya gagwe e boifa.’"
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 E re ge bahlankedi ba feditše go bolela le setšhaba, ba be ba kgethe matona a madira gore a ete setšhaba pele."
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 “Ge o batamela motseng go yo lwa le wona, o o botše gore o tlile ka khutšo."
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Ge e ba motse woo o go nea karabo ya khutšo e bile o go buletše, gona batho ka moka bao ba hwetšwago go wona e be ba gago, ba go šomele ka thata ba be ba go hlankele."
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Eupša ge e ba o sa dire khutšo le wena, o elwa le wena gomme wena o swanelwa ke go o rakelela,"
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 gona Jehofa Modimo wa gago o tla o gafela seatleng sa gago, ke moka wena o bolaye yo mongwe le yo mongwe yo motona yo a lego go wona ka bogale bja tšhoša."
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 O tlogele feela basadi, bana ba banyenyane, diruiwa le selo se sengwe le se sengwe seo se ka bago se le moo motseng woo gomme o hule dithebola ka moka tša wona; o je dithebola tša manaba a gago ao Jehofa Modimo wa gago a go gafetšego ona."
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 “Ke kamoo o tlago go dira metse ka moka ye e lego kgole kudu le wena, yeo e sego e mengwe ya metse ya ditšhaba tše."
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 Ke feela metseng ya merafo yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, moo selo le ge e le sefe se se bušago moya o sa swanelago go se tlogela se phela,"
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 ka gobane o swanetše go gafela merafo yeo tshenyegong, e lego ya Bahethe le Baamore, Bakanana le Baperetse, Bahefe le Bajebusi, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše;"
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 e le gore e se ke ya le ruta go dira dilo tša yona tšohle tše di šišimišago, e lego tšeo e di diretšego medimo ya yona, ka go re’alo la direla Jehofa Modimo wa lena sebe."
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 “Ge o ka rakelela motse ka matšatši a mantši o elwa le wona gore o o thope, o se ke wa senya dihlare tša wona ka go di rema ka selepe; o se ke wa di rema, ka gobane o swanetše go ja dienywa tša tšona. Na sehlare sa nageng se etša motho mo o ka se rakelelago?"
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 O senye feela sehlare seo o tsebago gore ga se enywe, o se reme gomme ka sona o agele motse wo o lwago le wena legora, go fihlela motse woo o fedišwa."
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.