Deuteronômio 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ge o ka re o tšwile go yo lwa le manaba a gago gomme wa bona dipere le dikoloi tša ntwa, wa bona setšhaba se segolo go go feta, o se ke wa se boifa; gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena yo a go rotošitšego a go ntšha nageng ya Egipita."
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Ge le batametše go ya tlhabanong, moperisita le yena a batamele a bolele le setšhaba."
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 A se botše a re: ‘Lena Baisiraele, ekwang, lehono le kgauswi le go yo lwa le manaba a lena. Dipelo tša lena di se ke tša boifa. Manaba ao a se ke a le tšhoša gomme la boifa goba la thothomela,"
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 gobane Jehofa Modimo wa lena o sepela le lena gore a le lwele manabeng a lena e le gore a le phološe.’"
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 “Bahlankedi le bona ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a agilego ntlo e mpsha gomme a se a tšwa a e kgakola? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme ya tla ya kgakolwa ke monna yo mongwe."
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 Na go na le monna yo a bjetšego serapa sa merara gomme a se a tšwa a thoma go buna dienywa tša sona? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme sa tla sa bunwa ke monna yo mongwe."
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 Na go na le monna yo a beeleditšego mosadi gomme a se a tšwa a mo nyala? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme monna yo mongwe a tla a mo nyala.’"
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Bahlankedi ba be ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a tšhogilego e bile a le boi? A a tloge a boele ntlong ya gagwe gore a se ke a boifiša dipelo tša bana babo go etša ge ya gagwe e boifa.’"
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 E re ge bahlankedi ba feditše go bolela le setšhaba, ba be ba kgethe matona a madira gore a ete setšhaba pele."
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 “Ge o batamela motseng go yo lwa le wona, o o botše gore o tlile ka khutšo."
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Ge e ba motse woo o go nea karabo ya khutšo e bile o go buletše, gona batho ka moka bao ba hwetšwago go wona e be ba gago, ba go šomele ka thata ba be ba go hlankele."
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Eupša ge e ba o sa dire khutšo le wena, o elwa le wena gomme wena o swanelwa ke go o rakelela,"
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 gona Jehofa Modimo wa gago o tla o gafela seatleng sa gago, ke moka wena o bolaye yo mongwe le yo mongwe yo motona yo a lego go wona ka bogale bja tšhoša."
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 O tlogele feela basadi, bana ba banyenyane, diruiwa le selo se sengwe le se sengwe seo se ka bago se le moo motseng woo gomme o hule dithebola ka moka tša wona; o je dithebola tša manaba a gago ao Jehofa Modimo wa gago a go gafetšego ona."
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 “Ke kamoo o tlago go dira metse ka moka ye e lego kgole kudu le wena, yeo e sego e mengwe ya metse ya ditšhaba tše."
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Ke feela metseng ya merafo yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, moo selo le ge e le sefe se se bušago moya o sa swanelago go se tlogela se phela,"
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 ka gobane o swanetše go gafela merafo yeo tshenyegong, e lego ya Bahethe le Baamore, Bakanana le Baperetse, Bahefe le Bajebusi, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše;"
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 e le gore e se ke ya le ruta go dira dilo tša yona tšohle tše di šišimišago, e lego tšeo e di diretšego medimo ya yona, ka go re’alo la direla Jehofa Modimo wa lena sebe."
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 “Ge o ka rakelela motse ka matšatši a mantši o elwa le wona gore o o thope, o se ke wa senya dihlare tša wona ka go di rema ka selepe; o se ke wa di rema, ka gobane o swanetše go ja dienywa tša tšona. Na sehlare sa nageng se etša motho mo o ka se rakelelago?"
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 O senye feela sehlare seo o tsebago gore ga se enywe, o se reme gomme ka sona o agele motse wo o lwago le wena legora, go fihlela motse woo o fedišwa."
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.