Deuteronômio 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Ge o ka re o tšwile go yo lwa le manaba a gago gomme wa bona dipere le dikoloi tša ntwa, wa bona setšhaba se segolo go go feta, o se ke wa se boifa; gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena yo a go rotošitšego a go ntšha nageng ya Egipita."
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 Ge le batametše go ya tlhabanong, moperisita le yena a batamele a bolele le setšhaba."
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 A se botše a re: ‘Lena Baisiraele, ekwang, lehono le kgauswi le go yo lwa le manaba a lena. Dipelo tša lena di se ke tša boifa. Manaba ao a se ke a le tšhoša gomme la boifa goba la thothomela,"
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 gobane Jehofa Modimo wa lena o sepela le lena gore a le lwele manabeng a lena e le gore a le phološe.’"
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 “Bahlankedi le bona ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a agilego ntlo e mpsha gomme a se a tšwa a e kgakola? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme ya tla ya kgakolwa ke monna yo mongwe."
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 Na go na le monna yo a bjetšego serapa sa merara gomme a se a tšwa a thoma go buna dienywa tša sona? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme sa tla sa bunwa ke monna yo mongwe."
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 Na go na le monna yo a beeleditšego mosadi gomme a se a tšwa a mo nyala? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme monna yo mongwe a tla a mo nyala.’"
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 Bahlankedi ba be ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a tšhogilego e bile a le boi? A a tloge a boele ntlong ya gagwe gore a se ke a boifiša dipelo tša bana babo go etša ge ya gagwe e boifa.’"
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 E re ge bahlankedi ba feditše go bolela le setšhaba, ba be ba kgethe matona a madira gore a ete setšhaba pele."
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 “Ge o batamela motseng go yo lwa le wona, o o botše gore o tlile ka khutšo."
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 Ge e ba motse woo o go nea karabo ya khutšo e bile o go buletše, gona batho ka moka bao ba hwetšwago go wona e be ba gago, ba go šomele ka thata ba be ba go hlankele."
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Eupša ge e ba o sa dire khutšo le wena, o elwa le wena gomme wena o swanelwa ke go o rakelela,"
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 gona Jehofa Modimo wa gago o tla o gafela seatleng sa gago, ke moka wena o bolaye yo mongwe le yo mongwe yo motona yo a lego go wona ka bogale bja tšhoša."
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 O tlogele feela basadi, bana ba banyenyane, diruiwa le selo se sengwe le se sengwe seo se ka bago se le moo motseng woo gomme o hule dithebola ka moka tša wona; o je dithebola tša manaba a gago ao Jehofa Modimo wa gago a go gafetšego ona."
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 “Ke kamoo o tlago go dira metse ka moka ye e lego kgole kudu le wena, yeo e sego e mengwe ya metse ya ditšhaba tše."
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 Ke feela metseng ya merafo yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, moo selo le ge e le sefe se se bušago moya o sa swanelago go se tlogela se phela,"
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 ka gobane o swanetše go gafela merafo yeo tshenyegong, e lego ya Bahethe le Baamore, Bakanana le Baperetse, Bahefe le Bajebusi, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše;"
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 e le gore e se ke ya le ruta go dira dilo tša yona tšohle tše di šišimišago, e lego tšeo e di diretšego medimo ya yona, ka go re’alo la direla Jehofa Modimo wa lena sebe."
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 “Ge o ka rakelela motse ka matšatši a mantši o elwa le wona gore o o thope, o se ke wa senya dihlare tša wona ka go di rema ka selepe; o se ke wa di rema, ka gobane o swanetše go ja dienywa tša tšona. Na sehlare sa nageng se etša motho mo o ka se rakelelago?"
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 O senye feela sehlare seo o tsebago gore ga se enywe, o se reme gomme ka sona o agele motse wo o lwago le wena legora, go fihlela motse woo o fedišwa."
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.