Deuteronômio 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ge o ka re o tšwile go yo lwa le manaba a gago gomme wa bona dipere le dikoloi tša ntwa, wa bona setšhaba se segolo go go feta, o se ke wa se boifa; gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena yo a go rotošitšego a go ntšha nageng ya Egipita."
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 Ge le batametše go ya tlhabanong, moperisita le yena a batamele a bolele le setšhaba."
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 A se botše a re: ‘Lena Baisiraele, ekwang, lehono le kgauswi le go yo lwa le manaba a lena. Dipelo tša lena di se ke tša boifa. Manaba ao a se ke a le tšhoša gomme la boifa goba la thothomela,"
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 gobane Jehofa Modimo wa lena o sepela le lena gore a le lwele manabeng a lena e le gore a le phološe.’"
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 “Bahlankedi le bona ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a agilego ntlo e mpsha gomme a se a tšwa a e kgakola? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme ya tla ya kgakolwa ke monna yo mongwe."
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 Na go na le monna yo a bjetšego serapa sa merara gomme a se a tšwa a thoma go buna dienywa tša sona? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme sa tla sa bunwa ke monna yo mongwe."
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 Na go na le monna yo a beeleditšego mosadi gomme a se a tšwa a mo nyala? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme monna yo mongwe a tla a mo nyala.’"
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 Bahlankedi ba be ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a tšhogilego e bile a le boi? A a tloge a boele ntlong ya gagwe gore a se ke a boifiša dipelo tša bana babo go etša ge ya gagwe e boifa.’"
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 E re ge bahlankedi ba feditše go bolela le setšhaba, ba be ba kgethe matona a madira gore a ete setšhaba pele."
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 “Ge o batamela motseng go yo lwa le wona, o o botše gore o tlile ka khutšo."
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 Ge e ba motse woo o go nea karabo ya khutšo e bile o go buletše, gona batho ka moka bao ba hwetšwago go wona e be ba gago, ba go šomele ka thata ba be ba go hlankele."
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 Eupša ge e ba o sa dire khutšo le wena, o elwa le wena gomme wena o swanelwa ke go o rakelela,"
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 gona Jehofa Modimo wa gago o tla o gafela seatleng sa gago, ke moka wena o bolaye yo mongwe le yo mongwe yo motona yo a lego go wona ka bogale bja tšhoša."
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 O tlogele feela basadi, bana ba banyenyane, diruiwa le selo se sengwe le se sengwe seo se ka bago se le moo motseng woo gomme o hule dithebola ka moka tša wona; o je dithebola tša manaba a gago ao Jehofa Modimo wa gago a go gafetšego ona."
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 “Ke kamoo o tlago go dira metse ka moka ye e lego kgole kudu le wena, yeo e sego e mengwe ya metse ya ditšhaba tše."
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 Ke feela metseng ya merafo yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, moo selo le ge e le sefe se se bušago moya o sa swanelago go se tlogela se phela,"
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 ka gobane o swanetše go gafela merafo yeo tshenyegong, e lego ya Bahethe le Baamore, Bakanana le Baperetse, Bahefe le Bajebusi, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše;"
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 e le gore e se ke ya le ruta go dira dilo tša yona tšohle tše di šišimišago, e lego tšeo e di diretšego medimo ya yona, ka go re’alo la direla Jehofa Modimo wa lena sebe."
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 “Ge o ka rakelela motse ka matšatši a mantši o elwa le wona gore o o thope, o se ke wa senya dihlare tša wona ka go di rema ka selepe; o se ke wa di rema, ka gobane o swanetše go ja dienywa tša tšona. Na sehlare sa nageng se etša motho mo o ka se rakelelago?"
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 O senye feela sehlare seo o tsebago gore ga se enywe, o se reme gomme ka sona o agele motse wo o lwago le wena legora, go fihlela motse woo o fedišwa."
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.