Deuteronômio 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Ge o ka re o tšwile go yo lwa le manaba a gago gomme wa bona dipere le dikoloi tša ntwa, wa bona setšhaba se segolo go go feta, o se ke wa se boifa; gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena, yena yo a go rotošitšego a go ntšha nageng ya Egipita."
1 Quando vocês forem à guerra contra os seus inimigos e virem cavalos e carros, e um exército maior do que o seu, não tenham medo, pois o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito, estará com vocês.
2 Ge le batametše go ya tlhabanong, moperisita le yena a batamele a bolele le setšhaba."
2 Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:
3 A se botše a re: ‘Lena Baisiraele, ekwang, lehono le kgauswi le go yo lwa le manaba a lena. Dipelo tša lena di se ke tša boifa. Manaba ao a se ke a le tšhoša gomme la boifa goba la thothomela,"
3 "Ouça, ó Israel. Hoje vocês vão lutar contra os inimigos. Não se desanimem nem tenham medo; não fiquem apavorados nem aterrorizados por causa deles,
4 gobane Jehofa Modimo wa lena o sepela le lena gore a le lwele manabeng a lena e le gore a le phološe.’"
4 pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os inimigos, para lhes dar a vitória".
5 “Bahlankedi le bona ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a agilego ntlo e mpsha gomme a se a tšwa a e kgakola? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme ya tla ya kgakolwa ke monna yo mongwe."
5 Os oficiais dirão ao exército: "Há alguém que construiu uma casa e ainda não a dedicou? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro a dedique.
6 Na go na le monna yo a bjetšego serapa sa merara gomme a se a tšwa a thoma go buna dienywa tša sona? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme sa tla sa bunwa ke monna yo mongwe."
6 Há alguém que plantou uma vinha e ainda não desfrutou dela? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro desfrute da vinha.
7 Na go na le monna yo a beeleditšego mosadi gomme a se a tšwa a mo nyala? A a tloge a boele ntlong ya gagwe, ka ge a ka hwela tlhabanong gomme monna yo mongwe a tla a mo nyala.’"
7 Há alguém comprometido para casar-se que ainda não recebeu sua mulher? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro case-se com ela".
8 Bahlankedi ba be ba bolele le setšhaba ba re: ‘Na go na le monna yo a tšhogilego e bile a le boi? A a tloge a boele ntlong ya gagwe gore a se ke a boifiša dipelo tša bana babo go etša ge ya gagwe e boifa.’"
8 Por fim os oficiais acrescentarão: "Alguém está com medo e não tem coragem? Volte ele para sua casa, para que os seus irmãos israelitas também não fiquem desanimados".
9 E re ge bahlankedi ba feditše go bolela le setšhaba, ba be ba kgethe matona a madira gore a ete setšhaba pele."
9 Quando os oficiais terminarem de falar ao exército, designarão chefes para comandar as tropas.
10 “Ge o batamela motseng go yo lwa le wona, o o botše gore o tlile ka khutšo."
10 Quando vocês avançarem para atacar uma cidade, enviem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Ge e ba motse woo o go nea karabo ya khutšo e bile o go buletše, gona batho ka moka bao ba hwetšwago go wona e be ba gago, ba go šomele ka thata ba be ba go hlankele."
11 Se os seus habitantes aceitarem, e abrirem suas portas, serão seus escravos e se sujeitarão a trabalhos forçados.
12 Eupša ge e ba o sa dire khutšo le wena, o elwa le wena gomme wena o swanelwa ke go o rakelela,"
12 Mas se eles recusarem a paz e entrarem em guerra contra vocês, sitiem a cidade.
13 gona Jehofa Modimo wa gago o tla o gafela seatleng sa gago, ke moka wena o bolaye yo mongwe le yo mongwe yo motona yo a lego go wona ka bogale bja tšhoša."
13 Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
14 O tlogele feela basadi, bana ba banyenyane, diruiwa le selo se sengwe le se sengwe seo se ka bago se le moo motseng woo gomme o hule dithebola ka moka tša wona; o je dithebola tša manaba a gago ao Jehofa Modimo wa gago a go gafetšego ona."
14 Mas as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que acharem na cidade, será de vocês; vocês poderão ficar com os despojos dos seus inimigos dados pelo Senhor, o seu Deus.
15 “Ke kamoo o tlago go dira metse ka moka ye e lego kgole kudu le wena, yeo e sego e mengwe ya metse ya ditšhaba tše."
15 É assim que vocês tratarão todas as cidades distantes que não pertencem às nações vizinhas de vocês.
16 Ke feela metseng ya merafo yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa, moo selo le ge e le sefe se se bušago moya o sa swanelago go se tlogela se phela,"
16 Contudo, nas cidades das nações que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, não deixem vivo nenhuma alma.
17 ka gobane o swanetše go gafela merafo yeo tshenyegong, e lego ya Bahethe le Baamore, Bakanana le Baperetse, Bahefe le Bajebusi, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go laetše;"
17 Conforme a ordem do Senhor, o seu Deus, destruam totalmente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
18 e le gore e se ke ya le ruta go dira dilo tša yona tšohle tše di šišimišago, e lego tšeo e di diretšego medimo ya yona, ka go re’alo la direla Jehofa Modimo wa lena sebe."
18 Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que eles fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, contra o seu Deus.
19 “Ge o ka rakelela motse ka matšatši a mantši o elwa le wona gore o o thope, o se ke wa senya dihlare tša wona ka go di rema ka selepe; o se ke wa di rema, ka gobane o swanetše go ja dienywa tša tšona. Na sehlare sa nageng se etša motho mo o ka se rakelelago?"
19 Quando sitiarem uma cidade por um longo período, lutando contra ela para conquistá-la, não destruam as árvores dessa cidade a golpes de machado, pois vocês poderão comer as suas frutas. Não as derrubem. Por acaso as árvores são gente, para que vocês as sitiem?
20 O senye feela sehlare seo o tsebago gore ga se enywe, o se reme gomme ka sona o agele motse wo o lwago le wena legora, go fihlela motse woo o fedišwa."
20 Entretanto, poderão derrubar as árvores que vocês sabem que não são frutíferas, para utilizá-las em obras que ajudem o cerco, até que caia a cidade que está em guerra contra vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.