Deuteronômio 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Bofelong bja ngwaga o mongwe le o mongwe wa bošupa o lokolle motho molatong."
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Mokgwa wa go lokolla šo: moadimiši yo mongwe le yo mongwe o tla lokolla wa gabo molatong wo a o dirilego. A se ke a gapeletša wa gabo goba ngwanabo gore a mo lefe, ka gobane go lokollwa moo go direlwa go godiša Jehofa."
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 Motho o šele yena o ka mo gapeletša gore a go lefe; eupša anke seatla sa gago se lokolle selo le ge e le sefe sa gago seo se swerwego ke ngwaneno."
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 Feela ga gwa swanela go ba le modiidi mo go wena, ka gobane Jehofa o tla go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa gore o e tšee e be ya gago,"
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 ge feela o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago gore o ele hloko go phetha ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono."
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša feela bjalo ka ge a go holofeditše, gomme wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe; o tla buša ditšhaba tše dintši mola e le gore tšona di ka se go buše."
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 “Ge e ba yo mongwe wa bana beno a ka diila mo go wena go e mengwe ya metse ya geno, nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gona o se ke wa thatafiša pelo ya gago goba wa tima ngwaneno yo a diilago."
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 O mo nee ka seatla se se bulegilego gomme o mo adime go ya ka bontši bjoo a bo nyakago, e lego seo a se hlokago."
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 Itlhokomele e le gore pelong ya gago go se be le mantšu a lenyatšo, wa re: ‘Ngwaga wa bošupa, e lego ngwaga wa go lokolla o batametše.’ Ke moka leihlo la gago la tima ngwaneno yo a diilago, wa se mo nee selo, ke moka yena a goeletša Jehofa ka baka la gago, gomme seo ya ba gore wena o dirile sebe."
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 O mo nee gomme pelo ya gago e se ke ya mo nea ka go timana, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša medirong ya gago ka moka le boitekong bjohle bja gago."
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 Gobane mo nageng go ka se tsoge gwa hlokega modiidi. Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O bule seatla sa gago o nee ngwaneno yo a hlakago le yo a diilago mo nageng ya geno.’"
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 “Ge e ba o ka rekišetšwa ngwaneno yo e lego monna wa Moheberu goba mosadi wa Moheberu, ke moka a go hlankela nywaga e tshelelago, gona ngwageng wa bošupa o mo lokolle."
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Ge o ka mo lokolla, o se ke wa mo tlogela a sepela a lekeleditše diatla."
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 O mo topele se sengwe mohlapeng wa gago wa dihuswane, seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara. O mo nee feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go šegofaditše."
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 O gopole gore o be o le lekgoba nageng ya Egipita gomme Jehofa Modimo wa gago a go lokolla. Ke ka baka leo lehono ke go laelago dilo tše."
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 “E tla re ge a ka re go wena: ‘Nka se go tlogele,’ e le ka baka la ge a rata wena le ba lapa la gago, ka ge dilo di mo sepelela gabotse ge a dutše le wena,"
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 gona wena o mo emiše go bapa le lebati gomme o tšee nalete o mo phule tsebe, e be lekgoba la gago go iša mehleng ya neng le neng. Lekgoba la gago la mosadi le lona o le dire ka mokgwa woo."
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 Go se ke gwa ba thata mahlong a gago ge o mo tlogela gore a sepele a lokologe; ka gobane o go hlanketše nywaga e tshelelago ka tekanyo e lego gabedi ya mothwalwa, e bile Jehofa Modimo wa gago o go šegofaditše dilong tšohle tšeo o bego o di dira."
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 “Leitšibulo le lengwe le le lengwe le letona leo le tlago go tswalwa mohlapeng wa gago wa dikgomo le wa dihuswane o le kgethagaletše Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma mošomo le ge e le ofe ka leitšibulo la poo ya gago goba wa kota leitšibulo la dihuswane tša gago."
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 O le jele pele ga Jehofa Modimo wa gago ngwageng o mongwe le o mongwe lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, le jewe ke wena le ba lapa la gago."
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 Ge go ka hwetšagala le na le bosodi, le hlotša goba le foufetše, le solega kudu ka tsela le ge e le efe, gona o se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka lona."
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 O le jele ka gare ga dikgoro tša gago, le jewe ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 Feela madi a lona o se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.