Deuteronômio 15

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Bofelong bja ngwaga o mongwe le o mongwe wa bošupa o lokolle motho molatong."
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 Mokgwa wa go lokolla šo: moadimiši yo mongwe le yo mongwe o tla lokolla wa gabo molatong wo a o dirilego. A se ke a gapeletša wa gabo goba ngwanabo gore a mo lefe, ka gobane go lokollwa moo go direlwa go godiša Jehofa."
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Motho o šele yena o ka mo gapeletša gore a go lefe; eupša anke seatla sa gago se lokolle selo le ge e le sefe sa gago seo se swerwego ke ngwaneno."
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 Feela ga gwa swanela go ba le modiidi mo go wena, ka gobane Jehofa o tla go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa gore o e tšee e be ya gago,"
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 ge feela o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago gore o ele hloko go phetha ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono."
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša feela bjalo ka ge a go holofeditše, gomme wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe; o tla buša ditšhaba tše dintši mola e le gore tšona di ka se go buše."
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 “Ge e ba yo mongwe wa bana beno a ka diila mo go wena go e mengwe ya metse ya geno, nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gona o se ke wa thatafiša pelo ya gago goba wa tima ngwaneno yo a diilago."
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 O mo nee ka seatla se se bulegilego gomme o mo adime go ya ka bontši bjoo a bo nyakago, e lego seo a se hlokago."
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Itlhokomele e le gore pelong ya gago go se be le mantšu a lenyatšo, wa re: ‘Ngwaga wa bošupa, e lego ngwaga wa go lokolla o batametše.’ Ke moka leihlo la gago la tima ngwaneno yo a diilago, wa se mo nee selo, ke moka yena a goeletša Jehofa ka baka la gago, gomme seo ya ba gore wena o dirile sebe."
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 O mo nee gomme pelo ya gago e se ke ya mo nea ka go timana, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša medirong ya gago ka moka le boitekong bjohle bja gago."
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 Gobane mo nageng go ka se tsoge gwa hlokega modiidi. Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O bule seatla sa gago o nee ngwaneno yo a hlakago le yo a diilago mo nageng ya geno.’"
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 “Ge e ba o ka rekišetšwa ngwaneno yo e lego monna wa Moheberu goba mosadi wa Moheberu, ke moka a go hlankela nywaga e tshelelago, gona ngwageng wa bošupa o mo lokolle."
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 Ge o ka mo lokolla, o se ke wa mo tlogela a sepela a lekeleditše diatla."
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 O mo topele se sengwe mohlapeng wa gago wa dihuswane, seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara. O mo nee feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go šegofaditše."
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 O gopole gore o be o le lekgoba nageng ya Egipita gomme Jehofa Modimo wa gago a go lokolla. Ke ka baka leo lehono ke go laelago dilo tše."
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 “E tla re ge a ka re go wena: ‘Nka se go tlogele,’ e le ka baka la ge a rata wena le ba lapa la gago, ka ge dilo di mo sepelela gabotse ge a dutše le wena,"
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 gona wena o mo emiše go bapa le lebati gomme o tšee nalete o mo phule tsebe, e be lekgoba la gago go iša mehleng ya neng le neng. Lekgoba la gago la mosadi le lona o le dire ka mokgwa woo."
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Go se ke gwa ba thata mahlong a gago ge o mo tlogela gore a sepele a lokologe; ka gobane o go hlanketše nywaga e tshelelago ka tekanyo e lego gabedi ya mothwalwa, e bile Jehofa Modimo wa gago o go šegofaditše dilong tšohle tšeo o bego o di dira."
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Leitšibulo le lengwe le le lengwe le letona leo le tlago go tswalwa mohlapeng wa gago wa dikgomo le wa dihuswane o le kgethagaletše Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma mošomo le ge e le ofe ka leitšibulo la poo ya gago goba wa kota leitšibulo la dihuswane tša gago."
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 O le jele pele ga Jehofa Modimo wa gago ngwageng o mongwe le o mongwe lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, le jewe ke wena le ba lapa la gago."
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 Ge go ka hwetšagala le na le bosodi, le hlotša goba le foufetše, le solega kudu ka tsela le ge e le efe, gona o se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka lona."
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 O le jele ka gare ga dikgoro tša gago, le jewe ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Feela madi a lona o se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.