Deuteronômio 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 “Bofelong bja ngwaga o mongwe le o mongwe wa bošupa o lokolle motho molatong."
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 Mokgwa wa go lokolla šo: moadimiši yo mongwe le yo mongwe o tla lokolla wa gabo molatong wo a o dirilego. A se ke a gapeletša wa gabo goba ngwanabo gore a mo lefe, ka gobane go lokollwa moo go direlwa go godiša Jehofa."
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Motho o šele yena o ka mo gapeletša gore a go lefe; eupša anke seatla sa gago se lokolle selo le ge e le sefe sa gago seo se swerwego ke ngwaneno."
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 Feela ga gwa swanela go ba le modiidi mo go wena, ka gobane Jehofa o tla go šegofatša nageng yeo yena Jehofa Modimo wa gago a go neago yona e le bohwa gore o e tšee e be ya gago,"
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 ge feela o ka theetša lentšu la Jehofa Modimo wa gago gore o ele hloko go phetha ditaelo tše ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono."
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 Ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša feela bjalo ka ge a go holofeditše, gomme wena o tla adima ditšhaba tše dintši mola e le gore o ka se adingwe; o tla buša ditšhaba tše dintši mola e le gore tšona di ka se go buše."
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 “Ge e ba yo mongwe wa bana beno a ka diila mo go wena go e mengwe ya metse ya geno, nageng ya geno yeo Jehofa Modimo wa gago a go neago yona, gona o se ke wa thatafiša pelo ya gago goba wa tima ngwaneno yo a diilago."
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 O mo nee ka seatla se se bulegilego gomme o mo adime go ya ka bontši bjoo a bo nyakago, e lego seo a se hlokago."
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Itlhokomele e le gore pelong ya gago go se be le mantšu a lenyatšo, wa re: ‘Ngwaga wa bošupa, e lego ngwaga wa go lokolla o batametše.’ Ke moka leihlo la gago la tima ngwaneno yo a diilago, wa se mo nee selo, ke moka yena a goeletša Jehofa ka baka la gago, gomme seo ya ba gore wena o dirile sebe."
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 O mo nee gomme pelo ya gago e se ke ya mo nea ka go timana, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša medirong ya gago ka moka le boitekong bjohle bja gago."
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 Gobane mo nageng go ka se tsoge gwa hlokega modiidi. Ke ka baka leo ke go laelago ke re: ‘O bule seatla sa gago o nee ngwaneno yo a hlakago le yo a diilago mo nageng ya geno.’"
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 “Ge e ba o ka rekišetšwa ngwaneno yo e lego monna wa Moheberu goba mosadi wa Moheberu, ke moka a go hlankela nywaga e tshelelago, gona ngwageng wa bošupa o mo lokolle."
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 Ge o ka mo lokolla, o se ke wa mo tlogela a sepela a lekeleditše diatla."
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 O mo topele se sengwe mohlapeng wa gago wa dihuswane, seboeng sa gago le segatelong sa gago sa makhura le sa morara. O mo nee feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa gago a go šegofaditše."
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 O gopole gore o be o le lekgoba nageng ya Egipita gomme Jehofa Modimo wa gago a go lokolla. Ke ka baka leo lehono ke go laelago dilo tše."
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 “E tla re ge a ka re go wena: ‘Nka se go tlogele,’ e le ka baka la ge a rata wena le ba lapa la gago, ka ge dilo di mo sepelela gabotse ge a dutše le wena,"
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 gona wena o mo emiše go bapa le lebati gomme o tšee nalete o mo phule tsebe, e be lekgoba la gago go iša mehleng ya neng le neng. Lekgoba la gago la mosadi le lona o le dire ka mokgwa woo."
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 Go se ke gwa ba thata mahlong a gago ge o mo tlogela gore a sepele a lokologe; ka gobane o go hlanketše nywaga e tshelelago ka tekanyo e lego gabedi ya mothwalwa, e bile Jehofa Modimo wa gago o go šegofaditše dilong tšohle tšeo o bego o di dira."
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Leitšibulo le lengwe le le lengwe le letona leo le tlago go tswalwa mohlapeng wa gago wa dikgomo le wa dihuswane o le kgethagaletše Jehofa Modimo wa gago. O se ke wa šoma mošomo le ge e le ofe ka leitšibulo la poo ya gago goba wa kota leitšibulo la dihuswane tša gago."
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 O le jele pele ga Jehofa Modimo wa gago ngwageng o mongwe le o mongwe lefelong leo Jehofa a tlago go le kgetha, le jewe ke wena le ba lapa la gago."
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 Ge go ka hwetšagala le na le bosodi, le hlotša goba le foufetše, le solega kudu ka tsela le ge e le efe, gona o se ke wa direla Jehofa Modimo wa gago sehlabelo ka lona."
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 O le jele ka gare ga dikgoro tša gago, le jewe ke yo a sa hlwekago le yo a hlwekilego, go etša ge o eja nama ya tshepe le ya kgama."
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Feela madi a lona o se ke wa a ja. O a tšhollele fase bjalo ka meetse."
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.