Deuteronômio 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Lena le bana ba Jehofa Modimo wa lena. Le se ke la itshegaganya goba la ikota dintšhi bakeng sa mohu."
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena gomme Jehofa o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 “Le se ke la ja selo se se šišimišago sa mohuta le ge e le ofe."
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Mehuta ya diphoofolo tšeo le ka di jago še: poo, nku le pudi,"
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 kgama, tshepe, tholo, pudi ya naga, phala, nku ya naga le letlabo;"
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 le phoofolo e nngwe le e nngwe yeo e pharogilego tlhako gomme tlhako yeo e tšwile diripa tše pedi, yeo e bilego e otla gare ga diphoofolo. Yona le ka e ja."
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Mehuta yeo le sa swanelago go e ja go tšeo di otlago goba tšeo di pharogilego ditlhako gomme ditlhako tšeo di tšwile diripa še: kamela, mmutla le pela, ka gobane tšona di a otla eupša ga di a pharoga ditlhako. Ga di a hlweka bakeng sa lena."
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 Kolobe le yona le se ke la e ja ka gobane e pharogile tlhako eupša ga e otle. Ke yeo e sa hlwekago go lena. Le se je nama ya tšona gomme le se kgwathe ditoto tša tšona."
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 “Mehuta ya tšohle tšeo di lego ka meetseng yeo le ka e jago še: Se sengwe le se sengwe seo se nago le maphegwana le dikgapetla le ka se ja."
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 Se sengwe le se sengwe seo se se nago maphegwana le dikgapetla le se ke la se ja. Ke selo se se sa hlwekago go lena."
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 “Le ka ja nonyana e nngwe le e nngwe e hlwekilego."
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Eupša tšeo le sa swanelago go di ja šidi: ntšhu, leaka le lenong le leso,"
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 sepekwa se sehwibidu le sepekwa se seso le segotšane go ya ka mehuta ya sona;"
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 le legokobu le lengwe le le lengwe go ya ka mehuta ya lona;"
14 toda espécie de corvo,
15 mpšhe, leribiši, kukuku le pekwa go ya ka mehuta ya yona;"
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 leribiši le lenyenyane, leribiši la ditsebe tše telele le lepidibidi,"
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 mogole, lenong le komorente,"
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 mogolodi, kokolohute go ya ka mehuta ya yona, hupu le mankgagane."
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di nago le maphego tšeo di sepelago ka bontši ga se sa hlweka go wena. Di se ke tša jewa."
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Le ka ja nonyana le ge e le efe e hlwekilego."
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 “Le se ke la ja setoto le ge e le sefe. Le ka se nea modiiledi yo a lego dikgorong tša lena, a se je; goba le se rekišetše motho o šele ka gobane lena le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 “O ntšhe karolo ya lesome mabeleng a gago ka moka ao o a bunago mašemong ngwaga le ngwaga."
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Pele ga Jehofa Modimo wa gago, e lego lefelo leo a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, o jele karolo ya lesome ya mabele a gago, o nwele karolo ya lesome ya beine ya gago le ya makhura a gago, o be o jele karolo ya lesome ya maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane; e le gore o ithute go boifa Jehofa Modimo wa gago ka mehla."
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 “Ge e ba o ka bona leeto la gago e le le letelele gomme o ka se kgone go rwala dilo tšeo ka ge lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a tla bego a le kgethile gore leina la gagwe le dule moo le le kgole kudu le wena, (ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša,)"
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 gona o di rekiše ka tšhelete, ke moka o khuparele tšhelete yeo ka seatleng sa gago o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha."
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Le gona o ntšhe tšhelete bakeng sa go reka selo le ge e le sefe seo moya wa gago o se kganyogago, e ka ba e le dikgomo, dinku, dipudi, beine, bjala le selo le ge e le sefe seo moya wa gago o ka go kgopelago sona; o jele gona moo pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o thabe, wena le ba lapa la gago."
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Molefi yo a lego dikgorong tša gago o se ke wa mo lahla, gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo wena o bo hwetšago."
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 “Bofelong bja nywaga e meraro o ntšhe karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ya ngwageng woo gomme o e iše dikgorong tša gago."
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Go tle Molefi, ka ge a sa hwetše kabelo goba bohwa bjoo o bo hwetšago, go tle le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba lego dikgorong tša gago, gomme ba je ba khore; e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ka moka ya seatla sa gago yeo o tlago go e dira."
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.