Deuteronômio 14
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Lena le bana ba Jehofa Modimo wa lena. Le se ke la itshegaganya goba la ikota dintšhi bakeng sa mohu."
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena gomme Jehofa o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 “Le se ke la ja selo se se šišimišago sa mohuta le ge e le ofe."
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Mehuta ya diphoofolo tšeo le ka di jago še: poo, nku le pudi,"
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 kgama, tshepe, tholo, pudi ya naga, phala, nku ya naga le letlabo;"
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 le phoofolo e nngwe le e nngwe yeo e pharogilego tlhako gomme tlhako yeo e tšwile diripa tše pedi, yeo e bilego e otla gare ga diphoofolo. Yona le ka e ja."
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Mehuta yeo le sa swanelago go e ja go tšeo di otlago goba tšeo di pharogilego ditlhako gomme ditlhako tšeo di tšwile diripa še: kamela, mmutla le pela, ka gobane tšona di a otla eupša ga di a pharoga ditlhako. Ga di a hlweka bakeng sa lena."
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Kolobe le yona le se ke la e ja ka gobane e pharogile tlhako eupša ga e otle. Ke yeo e sa hlwekago go lena. Le se je nama ya tšona gomme le se kgwathe ditoto tša tšona."
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 “Mehuta ya tšohle tšeo di lego ka meetseng yeo le ka e jago še: Se sengwe le se sengwe seo se nago le maphegwana le dikgapetla le ka se ja."
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Se sengwe le se sengwe seo se se nago maphegwana le dikgapetla le se ke la se ja. Ke selo se se sa hlwekago go lena."
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 “Le ka ja nonyana e nngwe le e nngwe e hlwekilego."
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Eupša tšeo le sa swanelago go di ja šidi: ntšhu, leaka le lenong le leso,"
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 sepekwa se sehwibidu le sepekwa se seso le segotšane go ya ka mehuta ya sona;"
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 le legokobu le lengwe le le lengwe go ya ka mehuta ya lona;"
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 mpšhe, leribiši, kukuku le pekwa go ya ka mehuta ya yona;"
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 leribiši le lenyenyane, leribiši la ditsebe tše telele le lepidibidi,"
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 mogole, lenong le komorente,"
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 mogolodi, kokolohute go ya ka mehuta ya yona, hupu le mankgagane."
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di nago le maphego tšeo di sepelago ka bontši ga se sa hlweka go wena. Di se ke tša jewa."
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Le ka ja nonyana le ge e le efe e hlwekilego."
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 “Le se ke la ja setoto le ge e le sefe. Le ka se nea modiiledi yo a lego dikgorong tša lena, a se je; goba le se rekišetše motho o šele ka gobane lena le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 “O ntšhe karolo ya lesome mabeleng a gago ka moka ao o a bunago mašemong ngwaga le ngwaga."
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Pele ga Jehofa Modimo wa gago, e lego lefelo leo a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, o jele karolo ya lesome ya mabele a gago, o nwele karolo ya lesome ya beine ya gago le ya makhura a gago, o be o jele karolo ya lesome ya maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane; e le gore o ithute go boifa Jehofa Modimo wa gago ka mehla."
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 “Ge e ba o ka bona leeto la gago e le le letelele gomme o ka se kgone go rwala dilo tšeo ka ge lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a tla bego a le kgethile gore leina la gagwe le dule moo le le kgole kudu le wena, (ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša,)"
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 gona o di rekiše ka tšhelete, ke moka o khuparele tšhelete yeo ka seatleng sa gago o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha."
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Le gona o ntšhe tšhelete bakeng sa go reka selo le ge e le sefe seo moya wa gago o se kganyogago, e ka ba e le dikgomo, dinku, dipudi, beine, bjala le selo le ge e le sefe seo moya wa gago o ka go kgopelago sona; o jele gona moo pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o thabe, wena le ba lapa la gago."
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Molefi yo a lego dikgorong tša gago o se ke wa mo lahla, gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo wena o bo hwetšago."
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 “Bofelong bja nywaga e meraro o ntšhe karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ya ngwageng woo gomme o e iše dikgorong tša gago."
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Go tle Molefi, ka ge a sa hwetše kabelo goba bohwa bjoo o bo hwetšago, go tle le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba lego dikgorong tša gago, gomme ba je ba khore; e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ka moka ya seatla sa gago yeo o tlago go e dira."
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.