Deuteronômio 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Lena le bana ba Jehofa Modimo wa lena. Le se ke la itshegaganya goba la ikota dintšhi bakeng sa mohu."
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena gomme Jehofa o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “Le se ke la ja selo se se šišimišago sa mohuta le ge e le ofe."
3 Não comerás nada abominável.
4 Mehuta ya diphoofolo tšeo le ka di jago še: poo, nku le pudi,"
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 kgama, tshepe, tholo, pudi ya naga, phala, nku ya naga le letlabo;"
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 le phoofolo e nngwe le e nngwe yeo e pharogilego tlhako gomme tlhako yeo e tšwile diripa tše pedi, yeo e bilego e otla gare ga diphoofolo. Yona le ka e ja."
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Mehuta yeo le sa swanelago go e ja go tšeo di otlago goba tšeo di pharogilego ditlhako gomme ditlhako tšeo di tšwile diripa še: kamela, mmutla le pela, ka gobane tšona di a otla eupša ga di a pharoga ditlhako. Ga di a hlweka bakeng sa lena."
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Kolobe le yona le se ke la e ja ka gobane e pharogile tlhako eupša ga e otle. Ke yeo e sa hlwekago go lena. Le se je nama ya tšona gomme le se kgwathe ditoto tša tšona."
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “Mehuta ya tšohle tšeo di lego ka meetseng yeo le ka e jago še: Se sengwe le se sengwe seo se nago le maphegwana le dikgapetla le ka se ja."
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Se sengwe le se sengwe seo se se nago maphegwana le dikgapetla le se ke la se ja. Ke selo se se sa hlwekago go lena."
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “Le ka ja nonyana e nngwe le e nngwe e hlwekilego."
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Eupša tšeo le sa swanelago go di ja šidi: ntšhu, leaka le lenong le leso,"
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 sepekwa se sehwibidu le sepekwa se seso le segotšane go ya ka mehuta ya sona;"
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 le legokobu le lengwe le le lengwe go ya ka mehuta ya lona;"
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 mpšhe, leribiši, kukuku le pekwa go ya ka mehuta ya yona;"
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 leribiši le lenyenyane, leribiši la ditsebe tše telele le lepidibidi,"
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 mogole, lenong le komorente,"
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 mogolodi, kokolohute go ya ka mehuta ya yona, hupu le mankgagane."
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di nago le maphego tšeo di sepelago ka bontši ga se sa hlweka go wena. Di se ke tša jewa."
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Le ka ja nonyana le ge e le efe e hlwekilego."
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “Le se ke la ja setoto le ge e le sefe. Le ka se nea modiiledi yo a lego dikgorong tša lena, a se je; goba le se rekišetše motho o šele ka gobane lena le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “O ntšhe karolo ya lesome mabeleng a gago ka moka ao o a bunago mašemong ngwaga le ngwaga."
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Pele ga Jehofa Modimo wa gago, e lego lefelo leo a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, o jele karolo ya lesome ya mabele a gago, o nwele karolo ya lesome ya beine ya gago le ya makhura a gago, o be o jele karolo ya lesome ya maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane; e le gore o ithute go boifa Jehofa Modimo wa gago ka mehla."
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 “Ge e ba o ka bona leeto la gago e le le letelele gomme o ka se kgone go rwala dilo tšeo ka ge lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a tla bego a le kgethile gore leina la gagwe le dule moo le le kgole kudu le wena, (ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša,)"
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 gona o di rekiše ka tšhelete, ke moka o khuparele tšhelete yeo ka seatleng sa gago o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha."
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Le gona o ntšhe tšhelete bakeng sa go reka selo le ge e le sefe seo moya wa gago o se kganyogago, e ka ba e le dikgomo, dinku, dipudi, beine, bjala le selo le ge e le sefe seo moya wa gago o ka go kgopelago sona; o jele gona moo pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o thabe, wena le ba lapa la gago."
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Molefi yo a lego dikgorong tša gago o se ke wa mo lahla, gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo wena o bo hwetšago."
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 “Bofelong bja nywaga e meraro o ntšhe karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ya ngwageng woo gomme o e iše dikgorong tša gago."
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Go tle Molefi, ka ge a sa hwetše kabelo goba bohwa bjoo o bo hwetšago, go tle le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba lego dikgorong tša gago, gomme ba je ba khore; e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ka moka ya seatla sa gago yeo o tlago go e dira."
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.