Deuteronômio 14

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Lena le bana ba Jehofa Modimo wa lena. Le se ke la itshegaganya goba la ikota dintšhi bakeng sa mohu."
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Gobane le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena gomme Jehofa o ikgethetše lena go merafo ka moka yeo e lego godimo ga lefase gore le be setšhaba sa gagwe, yona thoto ya gagwe e kgethegilego."
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “Le se ke la ja selo se se šišimišago sa mohuta le ge e le ofe."
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Mehuta ya diphoofolo tšeo le ka di jago še: poo, nku le pudi,"
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 kgama, tshepe, tholo, pudi ya naga, phala, nku ya naga le letlabo;"
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 le phoofolo e nngwe le e nngwe yeo e pharogilego tlhako gomme tlhako yeo e tšwile diripa tše pedi, yeo e bilego e otla gare ga diphoofolo. Yona le ka e ja."
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Mehuta yeo le sa swanelago go e ja go tšeo di otlago goba tšeo di pharogilego ditlhako gomme ditlhako tšeo di tšwile diripa še: kamela, mmutla le pela, ka gobane tšona di a otla eupša ga di a pharoga ditlhako. Ga di a hlweka bakeng sa lena."
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Kolobe le yona le se ke la e ja ka gobane e pharogile tlhako eupša ga e otle. Ke yeo e sa hlwekago go lena. Le se je nama ya tšona gomme le se kgwathe ditoto tša tšona."
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “Mehuta ya tšohle tšeo di lego ka meetseng yeo le ka e jago še: Se sengwe le se sengwe seo se nago le maphegwana le dikgapetla le ka se ja."
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Se sengwe le se sengwe seo se se nago maphegwana le dikgapetla le se ke la se ja. Ke selo se se sa hlwekago go lena."
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “Le ka ja nonyana e nngwe le e nngwe e hlwekilego."
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Eupša tšeo le sa swanelago go di ja šidi: ntšhu, leaka le lenong le leso,"
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 sepekwa se sehwibidu le sepekwa se seso le segotšane go ya ka mehuta ya sona;"
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 le legokobu le lengwe le le lengwe go ya ka mehuta ya lona;"
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 mpšhe, leribiši, kukuku le pekwa go ya ka mehuta ya yona;"
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 leribiši le lenyenyane, leribiši la ditsebe tše telele le lepidibidi,"
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 mogole, lenong le komorente,"
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 mogolodi, kokolohute go ya ka mehuta ya yona, hupu le mankgagane."
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 Se sengwe le se sengwe sa diphedinyana tšeo di nago le maphego tšeo di sepelago ka bontši ga se sa hlweka go wena. Di se ke tša jewa."
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Le ka ja nonyana le ge e le efe e hlwekilego."
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “Le se ke la ja setoto le ge e le sefe. Le ka se nea modiiledi yo a lego dikgorong tša lena, a se je; goba le se rekišetše motho o šele ka gobane lena le setšhaba se sekgethwa go Jehofa Modimo wa lena. “O se ke wa fufutša putšanyana ka maswi a mmago yona."
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “O ntšhe karolo ya lesome mabeleng a gago ka moka ao o a bunago mašemong ngwaga le ngwaga."
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Pele ga Jehofa Modimo wa gago, e lego lefelo leo a tlago go kgetha gore leina la gagwe le dule go lona, o jele karolo ya lesome ya mabele a gago, o nwele karolo ya lesome ya beine ya gago le ya makhura a gago, o be o jele karolo ya lesome ya maitšibulo a mohlape wa gago wa dikgomo le wa dihuswane; e le gore o ithute go boifa Jehofa Modimo wa gago ka mehla."
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 “Ge e ba o ka bona leeto la gago e le le letelele gomme o ka se kgone go rwala dilo tšeo ka ge lefelo leo Jehofa Modimo wa gago a tla bego a le kgethile gore leina la gagwe le dule moo le le kgole kudu le wena, (ka gobane Jehofa Modimo wa gago o tla go šegofatša,)"
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 gona o di rekiše ka tšhelete, ke moka o khuparele tšhelete yeo ka seatleng sa gago o ye lefelong leo Jehofa Modimo wa gago a tlago go le kgetha."
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Le gona o ntšhe tšhelete bakeng sa go reka selo le ge e le sefe seo moya wa gago o se kganyogago, e ka ba e le dikgomo, dinku, dipudi, beine, bjala le selo le ge e le sefe seo moya wa gago o ka go kgopelago sona; o jele gona moo pele ga Jehofa Modimo wa gago gomme o thabe, wena le ba lapa la gago."
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 Molefi yo a lego dikgorong tša gago o se ke wa mo lahla, gobane ga a hwetše kabelo goba bohwa bjoo wena o bo hwetšago."
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 “Bofelong bja nywaga e meraro o ntšhe karolo ka moka ya lesome ya puno ya gago ya ngwageng woo gomme o e iše dikgorong tša gago."
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Go tle Molefi, ka ge a sa hwetše kabelo goba bohwa bjoo o bo hwetšago, go tle le modiiledi, tšhiwana le mohlologadi, e lego bao ba lego dikgorong tša gago, gomme ba je ba khore; e le gore Jehofa Modimo wa gago a go šegofatše medirong ka moka ya seatla sa gago yeo o tlago go e dira."
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.