Deuteronômio 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ge mo gare ga lena go ka tsoga moporofeta goba molori wa ditoro gomme a le nea pontšho goba seka,"
1 Se aparecer entre vocês um profeta ou alguém que faz predições por meio de sonhos e lhes anunciar um sinal miraculoso ou um prodígio,
2 gomme pontšho yeo goba seka seo sa phethagatša seo a le boditšego sona ge a be a re: ‘A re šaleng medimo e mengwe morago, medimo yeo le sa e tsebego, ke moka re e hlankele,’"
2 e se o sinal ou prodígio de que ele falou acontecer, e ele disser: "Vamos seguir outros deuses que vocês não conhecem e vamos adorá-los",
3 lena le se ke la theetša mantšu a moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o tla be a le leka gore a tsebe ge e ba le rata yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le moya wa lena ka moka."
3 não dêem ouvidos às palavras daquele profeta ou sonhador. O Senhor, o seu Deus, está pondo vocês à prova para ver se o amam de todo o coração e de toda a alma.
4 Le lateleng Jehofa Modimo wa lena, le boifeng yena, le loteng ditaelo tša gagwe, le theetšeng lentšu la gagwe, le mo hlankeleng le be le mo kgomarele."
4 Sigam somente o Senhor, o seu Deus, e temam a ele somente. Cumpram os seus mandamentos e obedeçam-lhe; sirvam-no e apeguem-se a ele.
5 Moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro a bolawe, ka gobane o boletše tša go hlanogela Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita a ba a le lopolla moo le bego le le makgoba, gore a le aroše tseleng yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego gore le sepele ka yona; le tlošeng se sebe gare ga lena."
5 Aquele profeta ou sonhador terá que ser morto, pois pregou rebelião contra o Senhor, contra o seu Deus, que os tirou do Egito e os redimiu da terra da escravidão; ele tentou afastá-los do caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou que seguissem. Eliminem o mal do meio de vocês.
6 “Ge e ba ngwaneno, yena ngwana wa mmago, goba morwa wa gago goba morwedi wa gago goba mosadi wa gago yo o mo ratago goba mogwera wa gago wa kgauswiuswi a ka leka go go gokeletša ka sephiring, a re: ‘A re yo hlankela medimo e mengwe,’ yeo lena le borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe,"
6 Se o seu próprio irmão ou filho ou filha, ou a mulher que você ama ou o seu amigo mais chegado secretamente instigá-lo, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! " — deuses que nem você nem os seus antepassados conheceram,
7 e mengwe ya medimo ya merafo yeo e le dikologilego, yeo e lego kgauswi le lena goba yeo e lego kgole le lena, go tloga pheletšong e nngwe ya naga go ya go e nngwe,"
7 deuses dos povos que vivem ao seu redor, quer próximos, quer distantes, de um ao outro lado da terra —
8 gona o se ke wa dumelelana le kgopelo ya gagwe goba wa mo theetša, e bile mahlo a gago a se ke a mo kwela bohloko goba wa mo šokela goba gona go mo šireletša;"
8 não se deixe convencer nem ouça o que ele diz. Não tenha piedade nem compaixão dele e não o proteja.
9 eupša wena o mmolaye. A bolawe ke seatla sa gago pele, e be gona go latelago diatla tša setšhaba ka moka."
9 Você terá que matá-lo. Seja a sua mão a primeira a levantar-se para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
10 O mo kgatle ka maswika a hwe, ka ge a be a nyaka go go aroša go Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba gona."
10 Apedreje-o até à morte, porque tentou desviá-lo do Senhor, o seu Deus, que o tirou do Egito, da terra da escravidão.
11 Ke moka Baisiraele ka moka ba tla di kwa ba tšhoga, ka go re’alo ba ka se tsoge ba bušeleditše selo sa go swana le se se sebe gare ga lena."
11 Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
12 “Ge e ba go o mongwe wa metse ya lena yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le dule moo, le ka kwa go thwe:"
12 Se vocês ouvirem dizer que numa das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para nelas morarem,
13 ‘Batho bao e sego ba selo ba tšwile mo gare ga lena gore ba leke go aroša badudi ba motse wa gabo bona, ba re: “A re yeng go yo hlankela medimo e mengwe,” yeo le bego le sa e tsebe,’"
13 surgiram homens perversos e desviaram os seus habitantes, dizendo: "Vamos adorar outros deuses! ", deuses que vocês não conhecem,
14 gona le tsomeng taba yeo, le e nyakišiše le go e botšišiša ka botlalo; gomme ge go ka hlatselwa gore ke therešo, gore yona taba ye yeo e šišimišago e diregile gare ga lena,"
14 vocês deverão verificar e investigar. Se for verdade e ficar comprovado que se praticou esse ato detestável entre vocês,
15 gona le bolayeng badudi ba motse woo ka bogale bja tšhoša. Wona le tšohle tšeo di lego go wona gotee le diruiwa tša wona, le di fedišeng ka bogale bja tšhoša."
15 matem ao fio da espada todos os que viverem naquela cidade. Destruam totalmente a cidade, matando tanto os seus habitantes quanto os seus animais.
16 Dithebola tša wona ka moka le di kgobokeletše bogareng bja borekišetšo bja wona. Le fiše motse gotee le dithebola tša wona ka mollo e le sebego se se feletšego seo se direlwago Jehofa Modimo wa lena, gomme motse woo e be mokgobo wa mašope go iša mehleng ya neng le neng. O se ke wa tsošološwa le ka mohla."
16 Ajuntem todos os despojos no meio da praça pública e queimem totalmente a cidade e todos os seus despojos, como oferta ao Senhor, ao seu Deus. Fique ela em ruínas para sempre, e nunca mais seja reconstruída.
17 Seatleng sa gago go se kgomarele selo le ge e le sefe seo se gafetšwego tshenyego, e le gore Jehofa a kgaotše go le galefela, eupša a le gaugele, a le šokele a be a le atiše, feela bjalo ka ge a enetše borakgolokhukhu ba gago."
17 Não seja encontrado em suas mãos nada do que foi destinado à destruição, para que o Senhor se afaste do fogo da sua ira; terá misericórdia e compaixão de vocês, e os fará multiplicar, conforme prometeu sob juramento aos seus antepassados,
18 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, e le gore o dire se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
18 somente se obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, guardando todos os seus mandamentos, que lhes estou dando, e fazendo o que é justo aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.