Deuteronômio 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ge mo gare ga lena go ka tsoga moporofeta goba molori wa ditoro gomme a le nea pontšho goba seka,"
1 Se entre vós se levantar um profeta, ou um sonhador de sonhos, e te der um sinal ou um prodígio,
2 gomme pontšho yeo goba seka seo sa phethagatša seo a le boditšego sona ge a be a re: ‘A re šaleng medimo e mengwe morago, medimo yeo le sa e tsebego, ke moka re e hlankele,’"
2 e acontecer o sinal ou o prodígio de que ele vos tiver falado, dizendo: Sigamos outros deuses, que não conheces, e vamos servi-los;
3 lena le se ke la theetša mantšu a moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o tla be a le leka gore a tsebe ge e ba le rata yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le moya wa lena ka moka."
3 não ouvirás as palavras desse profeta, ou sonhador de sonhos, porque o SENHOR vosso Deus vos prova, para saber se amais ao SENHOR vosso Deus com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 Le lateleng Jehofa Modimo wa lena, le boifeng yena, le loteng ditaelo tša gagwe, le theetšeng lentšu la gagwe, le mo hlankeleng le be le mo kgomarele."
4 Andareis após o SENHOR vosso Deus, e o temereis, e guardareis os seus mandamentos, e obedecereis à sua voz, e o servireis e vos apegareis a ele.
5 Moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro a bolawe, ka gobane o boletše tša go hlanogela Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita a ba a le lopolla moo le bego le le makgoba, gore a le aroše tseleng yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego gore le sepele ka yona; le tlošeng se sebe gare ga lena."
5 E esse profeta, ou sonhador de sonhos será morto, porque falou para vos afastar do SENHOR vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa de servidão, para te tirar do caminho em que o SENHOR teu Deus ordenou que andasses. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 “Ge e ba ngwaneno, yena ngwana wa mmago, goba morwa wa gago goba morwedi wa gago goba mosadi wa gago yo o mo ratago goba mogwera wa gago wa kgauswiuswi a ka leka go go gokeletša ka sephiring, a re: ‘A re yo hlankela medimo e mengwe,’ yeo lena le borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe,"
6 Se teu irmão, o filho da tua mãe, ou o teu filho, ou a tua filha, ou a esposa do teu seio, ou o teu amigo, que é como a tua própria alma, te seduzir secretamente, dizendo: Vamos e sirvamos outros deuses, que não conheces, nem tu, nem os teus pais;
7 e mengwe ya medimo ya merafo yeo e le dikologilego, yeo e lego kgauswi le lena goba yeo e lego kgole le lena, go tloga pheletšong e nngwe ya naga go ya go e nngwe,"
7 a saber, os deuses dos povos que estão à vossa volta, perto de ti ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra;
8 gona o se ke wa dumelelana le kgopelo ya gagwe goba wa mo theetša, e bile mahlo a gago a se ke a mo kwela bohloko goba wa mo šokela goba gona go mo šireletša;"
8 não consentirás com ele, nem lhe darás ouvidos; nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o ocultarás;
9 eupša wena o mmolaye. A bolawe ke seatla sa gago pele, e be gona go latelago diatla tša setšhaba ka moka."
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira para matá-lo, e depois dela a mão de todo o povo.
10 O mo kgatle ka maswika a hwe, ka ge a be a nyaka go go aroša go Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba gona."
10 E o apedrejarás com pedras, para que morra; porque procurou te afastar do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
11 Ke moka Baisiraele ka moka ba tla di kwa ba tšhoga, ka go re’alo ba ka se tsoge ba bušeleditše selo sa go swana le se se sebe gare ga lena."
11 E todo Israel ouvirá, e temerá, e não deverá fazer nenhuma impiedade desse tipo entre vós.
12 “Ge e ba go o mongwe wa metse ya lena yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le dule moo, le ka kwa go thwe:"
12 Se ouvires dizer em alguma das tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te deu, para que habites ali, dizendo:
13 ‘Batho bao e sego ba selo ba tšwile mo gare ga lena gore ba leke go aroša badudi ba motse wa gabo bona, ba re: “A re yeng go yo hlankela medimo e mengwe,” yeo le bego le sa e tsebe,’"
13 Certos homens, os filhos de Belial, saíram do meio de vós, e retiraram os habitantes da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conhecestes;
14 gona le tsomeng taba yeo, le e nyakišiše le go e botšišiša ka botlalo; gomme ge go ka hlatselwa gore ke therešo, gore yona taba ye yeo e šišimišago e diregile gare ga lena,"
14 e então investigarás, e buscarás e perguntarás diligentemente; e eis que, se for verdade, e for certo que aconteceu essa abominação entre vós;
15 gona le bolayeng badudi ba motse woo ka bogale bja tšhoša. Wona le tšohle tšeo di lego go wona gotee le diruiwa tša wona, le di fedišeng ka bogale bja tšhoša."
15 tu certamente ferirás os habitantes dessa cidade com o fio da espada, destruindo-a completamente, e a tudo o que nela existe, e o seu gado, com o fio da espada.
16 Dithebola tša wona ka moka le di kgobokeletše bogareng bja borekišetšo bja wona. Le fiše motse gotee le dithebola tša wona ka mollo e le sebego se se feletšego seo se direlwago Jehofa Modimo wa lena, gomme motse woo e be mokgobo wa mašope go iša mehleng ya neng le neng. O se ke wa tsošološwa le ka mohla."
16 E reunirás todos os seus despojos no meio da sua rua, e queimará com fogo a cidade e todos os seus despojos, para o SENHOR teu Deus, e será um monte para sempre; não será construída novamente.
17 Seatleng sa gago go se kgomarele selo le ge e le sefe seo se gafetšwego tshenyego, e le gore Jehofa a kgaotše go le galefela, eupša a le gaugele, a le šokele a be a le atiše, feela bjalo ka ge a enetše borakgolokhukhu ba gago."
17 E não pegará nada da coisa amaldiçoada na tua mão, para que o SENHOR possa se afastar do furor de sua ira, e te mostrar misericórdia, e ter compaixão de ti, e te multiplicar, como jurou aos teus pais;
18 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, e le gore o dire se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
18 quando ouvires a voz do SENHOR teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que faças o que é reto aos olhos do SENHOR teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.