Deuteronômio 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ge mo gare ga lena go ka tsoga moporofeta goba molori wa ditoro gomme a le nea pontšho goba seka,"
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti, e te der um sinal ou prodígio,
2 gomme pontšho yeo goba seka seo sa phethagatša seo a le boditšego sona ge a be a re: ‘A re šaleng medimo e mengwe morago, medimo yeo le sa e tsebego, ke moka re e hlankele,’"
2 E suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los;
3 lena le se ke la theetša mantšu a moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o tla be a le leka gore a tsebe ge e ba le rata yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le moya wa lena ka moka."
3 Não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos; porquanto o Senhor vosso Deus vos prova, para saber se amais o Senhor vosso Deus com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
4 Le lateleng Jehofa Modimo wa lena, le boifeng yena, le loteng ditaelo tša gagwe, le theetšeng lentšu la gagwe, le mo hlankeleng le be le mo kgomarele."
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro a bolawe, ka gobane o boletše tša go hlanogela Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita a ba a le lopolla moo le bego le le makgoba, gore a le aroše tseleng yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego gore le sepele ka yona; le tlošeng se sebe gare ga lena."
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa da servidão, para te apartar do caminho que te ordenou o Senhor teu Deus, para andares nele: assim tirarás o mal do meio de ti.
6 “Ge e ba ngwaneno, yena ngwana wa mmago, goba morwa wa gago goba morwedi wa gago goba mosadi wa gago yo o mo ratago goba mogwera wa gago wa kgauswiuswi a ka leka go go gokeletša ka sephiring, a re: ‘A re yo hlankela medimo e mengwe,’ yeo lena le borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe,"
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais;
7 e mengwe ya medimo ya merafo yeo e le dikologilego, yeo e lego kgauswi le lena goba yeo e lego kgole le lena, go tloga pheletšong e nngwe ya naga go ya go e nngwe,"
7 Dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade;
8 gona o se ke wa dumelelana le kgopelo ya gagwe goba wa mo theetša, e bile mahlo a gago a se ke a mo kwela bohloko goba wa mo šokela goba gona go mo šireletša;"
8 Não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás;
9 eupša wena o mmolaye. A bolawe ke seatla sa gago pele, e be gona go latelago diatla tša setšhaba ka moka."
9 Mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 O mo kgatle ka maswika a hwe, ka ge a be a nyaka go go aroša go Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba gona."
10 E o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
11 Ke moka Baisiraele ka moka ba tla di kwa ba tšhoga, ka go re’alo ba ka se tsoge ba bušeleditše selo sa go swana le se se sebe gare ga lena."
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer semelhante maldade no meio de ti.
12 “Ge e ba go o mongwe wa metse ya lena yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le dule moo, le ka kwa go thwe:"
12 Quando ouvires dizer, de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitar:
13 ‘Batho bao e sego ba selo ba tšwile mo gare ga lena gore ba leke go aroša badudi ba motse wa gabo bona, ba re: “A re yeng go yo hlankela medimo e mengwe,” yeo le bego le sa e tsebe,’"
13 Uns homens, filhos de Belial, que saíram do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conhecestes;
14 gona le tsomeng taba yeo, le e nyakišiše le go e botšišiša ka botlalo; gomme ge go ka hlatselwa gore ke therešo, gore yona taba ye yeo e šišimišago e diregile gare ga lena,"
14 Então inquirirás e investigarás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação no meio de ti;
15 gona le bolayeng badudi ba motse woo ka bogale bja tšhoša. Wona le tšohle tšeo di lego go wona gotee le diruiwa tša wona, le di fedišeng ka bogale bja tšhoša."
15 Certamente ferirás, ao fio da espada, os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Dithebola tša wona ka moka le di kgobokeletše bogareng bja borekišetšo bja wona. Le fiše motse gotee le dithebola tša wona ka mollo e le sebego se se feletšego seo se direlwago Jehofa Modimo wa lena, gomme motse woo e be mokgobo wa mašope go iša mehleng ya neng le neng. O se ke wa tsošološwa le ka mohla."
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Seatleng sa gago go se kgomarele selo le ge e le sefe seo se gafetšwego tshenyego, e le gore Jehofa a kgaotše go le galefela, eupša a le gaugele, a le šokele a be a le atiše, feela bjalo ka ge a enetše borakgolokhukhu ba gago."
17 Também não se pegará à tua mão nada do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais;
18 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, e le gore o dire se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
18 Quando ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno; para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.