Deuteronômio 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ge mo gare ga lena go ka tsoga moporofeta goba molori wa ditoro gomme a le nea pontšho goba seka,"
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 gomme pontšho yeo goba seka seo sa phethagatša seo a le boditšego sona ge a be a re: ‘A re šaleng medimo e mengwe morago, medimo yeo le sa e tsebego, ke moka re e hlankele,’"
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 lena le se ke la theetša mantšu a moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro, ka gobane Jehofa Modimo wa lena o tla be a le leka gore a tsebe ge e ba le rata yena Jehofa Modimo wa lena ka dipelo tša lena ka moka le moya wa lena ka moka."
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Le lateleng Jehofa Modimo wa lena, le boifeng yena, le loteng ditaelo tša gagwe, le theetšeng lentšu la gagwe, le mo hlankeleng le be le mo kgomarele."
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 Moporofeta yoo goba molori yoo wa ditoro a bolawe, ka gobane o boletše tša go hlanogela Jehofa Modimo wa lena yo a le ntšhitšego nageng ya Egipita a ba a le lopolla moo le bego le le makgoba, gore a le aroše tseleng yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego gore le sepele ka yona; le tlošeng se sebe gare ga lena."
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 “Ge e ba ngwaneno, yena ngwana wa mmago, goba morwa wa gago goba morwedi wa gago goba mosadi wa gago yo o mo ratago goba mogwera wa gago wa kgauswiuswi a ka leka go go gokeletša ka sephiring, a re: ‘A re yo hlankela medimo e mengwe,’ yeo lena le borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe,"
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 e mengwe ya medimo ya merafo yeo e le dikologilego, yeo e lego kgauswi le lena goba yeo e lego kgole le lena, go tloga pheletšong e nngwe ya naga go ya go e nngwe,"
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 gona o se ke wa dumelelana le kgopelo ya gagwe goba wa mo theetša, e bile mahlo a gago a se ke a mo kwela bohloko goba wa mo šokela goba gona go mo šireletša;"
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 eupša wena o mmolaye. A bolawe ke seatla sa gago pele, e be gona go latelago diatla tša setšhaba ka moka."
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 O mo kgatle ka maswika a hwe, ka ge a be a nyaka go go aroša go Jehofa Modimo wa gago yo a go ntšhitšego nageng ya Egipita moo o bego o le lekgoba gona."
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Ke moka Baisiraele ka moka ba tla di kwa ba tšhoga, ka go re’alo ba ka se tsoge ba bušeleditše selo sa go swana le se se sebe gare ga lena."
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 “Ge e ba go o mongwe wa metse ya lena yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le dule moo, le ka kwa go thwe:"
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 ‘Batho bao e sego ba selo ba tšwile mo gare ga lena gore ba leke go aroša badudi ba motse wa gabo bona, ba re: “A re yeng go yo hlankela medimo e mengwe,” yeo le bego le sa e tsebe,’"
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 gona le tsomeng taba yeo, le e nyakišiše le go e botšišiša ka botlalo; gomme ge go ka hlatselwa gore ke therešo, gore yona taba ye yeo e šišimišago e diregile gare ga lena,"
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 gona le bolayeng badudi ba motse woo ka bogale bja tšhoša. Wona le tšohle tšeo di lego go wona gotee le diruiwa tša wona, le di fedišeng ka bogale bja tšhoša."
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 Dithebola tša wona ka moka le di kgobokeletše bogareng bja borekišetšo bja wona. Le fiše motse gotee le dithebola tša wona ka mollo e le sebego se se feletšego seo se direlwago Jehofa Modimo wa lena, gomme motse woo e be mokgobo wa mašope go iša mehleng ya neng le neng. O se ke wa tsošološwa le ka mohla."
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 Seatleng sa gago go se kgomarele selo le ge e le sefe seo se gafetšwego tshenyego, e le gore Jehofa a kgaotše go le galefela, eupša a le gaugele, a le šokele a be a le atiše, feela bjalo ka ge a enetše borakgolokhukhu ba gago."
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 O theetše lentšu la Jehofa Modimo wa gago ka gore o lote ditaelo ka moka tšeo ke go laelago tšona lehono, e le gore o dire se se lokilego mahlong a Jehofa Modimo wa gago."
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.