Deuteronômio 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “O rate Jehofa Modimo wa gago, o lote boitlamo bja gago go yena, o boloke melao ya gagwe, dikahlolo tša gagwe le ditaelo tša gagwe ka mehla."
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Le tseba gabotse lehono (gobane ga ke bolele le bana ba lena bao ba sa tsebego tayo ya Jehofa Modimo wa lena le bao ba sa kago ba e bona, ba bona bogolo bja gagwe, seatla sa gagwe se matla le letsogo la gagwe leo le otlolotšwego,"
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 goba ba bona dipontšho le ditiro tša gagwe tšeo a di dirilego Farao kgoši ya Egipita le naga ya gagwe ka moka kua Egipita;"
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 goba seo a se dirilego madira a Baegipita, dipere le dikoloi tša bona tša ntwa tšeo a ilego a di apeša ka meetse a Lewatle le Lehwibidu ge ba be ba ba rakediša, gomme Jehofa a ba fediša go etša ge go le bjalo lehono le;"
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 goba seo a le diretšego sona lešokeng go ba go fihlela le goroga mo;"
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 goba seo a se dirilego Dathane le Abirama barwa ba Eliaba morwa wa Rubeni, ge lefase le be le ahlamiša molomo wa lona gare ga Baisiraele ka moka le ba metša gotee le malapa a bona, ditente tša bona le selo se sengwe le se sengwe seo se phelago seo se ba šetšego morago);"
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 gobane mahlo a lena ke ona a bonego ditiro tša Jehofa ka moka tše kgolo tšeo a di dirilego."
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 “Le lote ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono, e le gore le be ba matla gomme le tsene nageng yeo le e tšee e be ya lena, yona naga yeo le tshelelago go yona go yo e tšea gore e be ya lena,"
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 le gore le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla e nea bona le peu ya bona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 “Ka gobane naga yeo le yago go e tšea gore e be ya lena ga e swane le naga yeo le tšwilego go yona ya Egipita, moo le bego le bjala dipeu tša lena gomme le šoma ka thata go nošetša mašemo go etša ge le nošetša dirapa tša lena tša merogo."
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Eupša naga yeo le tshelelago go yona gore le yo e tšea e be ya lena, ke naga ya dithaba le melala. E nwa meetse a pula ya magodimong;"
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 ke naga yeo Jehofa Modimo wa lena a e hlokometšego. Mahlo a Jehofa Modimo wa lena a dula a e lebeletše, go tloga ge ngwaga o thoma go fihla ge o fela."
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 “Ge e ba le ka kwa ditaelo tša ka tšeo ke le laelago tšona lehono, la rata Jehofa Modimo wa lena la ba la mo hlankela ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka,"
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 gona nna ke tla nešetša naga ya lena pula ka nako ya gona, pula ya lehlabula le ya seruthwane, e bile le tla kgoboketša mabele a lena, beine ya lena e bose le makhura a lena."
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Mo nageng ya lena ke tla medišetša diruiwa tša lena dimela, gomme lena le tla ja la khora."
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Le itlhokomeleng ka ge dipelo tša lena di ka goketšega ke moka la aroga la rapela medimo e mengwe le go e khunamela,"
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 ke moka bogale bja Jehofa bja le tukela, a tswalela magodimo gore go se ke gwa na pula gomme mmu wa se tšweletše selo, la hwa kapejana mo nageng e botse yeo Jehofa a le neago yona."
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 “Le nweletše mantšu a a ka dipelong tša lena le moyeng wa lena, le a tlemelele bjalo ka seka diatleng tša lena gomme a be bjalo ka mphapahlogo diphatleng tša lena."
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Le a rute bana ba lena, le bolele ka ona ge le dutše fase dintlong tša lena, ge le sepela tseleng, ge le robala le ge le tsoga."
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Le a ngwale ka mathoko a diforeime tša mabati a dintlo tša lena le dikgorong tša lena,"
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 e le gore lena le bana ba lena le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla ba nea yona, ge feela magodimo a sa dutše a le ka godimo ga lefase."
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 “Gobane ge e ba ruri le lota ditaelo tše ka moka tšeo ke le laelago gore le di phethe, la rata Jehofa Modimo wa lena, la sepela ditseleng tša gagwe ka moka le go mo kgomarela,"
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 gona Jehofa o tla raka ditšhaba tše ka moka ka baka la lena, gomme le tla thopa naga ya ditšhaba tšeo di le fetago ka bogolo le ka bontši."
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Go gongwe le go gongwe moo dinao tša lena di gatago gona e tla ba ga lena. Mollwane wa lena o tla tloga lešokeng wa fihla Libanoni, wa tloga ka Noka, yona noka ya Eforate, wa fihla lewatleng la ka bodikela."
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Ga go na motho yo a tlago go emeletšana le lena. Jehofa Modimo wa lena o tla dira gore batho ba nageng yeo le tlago go gata go yona ba le tšhoge le go le boifa, feela bjalo ka ge a le holofeditše."
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 “Bonang, lehono mo pele ga lena ke bea tšhegofatšo le thogako:"
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 le tla šegofatšwa ge feela le latela ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena tšeo ke le laelago tšona lehono;"
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 la rogakwa ge e ba le sa latele ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena e bile le aroga tseleng yeo ke le laelago yona lehono, ke moka la latela medimo e mengwe yeo le bego le sa e tsebe."
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 “E re ge Jehofa Modimo wa lena a le fihliša nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena, le ntšhe tšhegofatšo le le Thabeng ya Geritsima gomme le ntšhe thogako le le Thabeng ya Ebala."
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Na kgane dithaba tšeo ga di kgauswi le Noka ya Jorodane ka thoko ya bodikela, nageng ya Bakanana bao ba dulago Araba, go lebana le Giligala hleng ga dihlare tše dikgolo tša More?"
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Gobane le tshela Noka ya Jorodane go yo tšea naga yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena, le e tšee e be ya lena; gomme le dule go yona."
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 Le ele hloko gore le phethagatša ditaelo ka moka le dikahlolo tšeo ke di beago pele ga lena lehono."
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.