Deuteronômio 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “O rate Jehofa Modimo wa gago, o lote boitlamo bja gago go yena, o boloke melao ya gagwe, dikahlolo tša gagwe le ditaelo tša gagwe ka mehla."
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Le tseba gabotse lehono (gobane ga ke bolele le bana ba lena bao ba sa tsebego tayo ya Jehofa Modimo wa lena le bao ba sa kago ba e bona, ba bona bogolo bja gagwe, seatla sa gagwe se matla le letsogo la gagwe leo le otlolotšwego,"
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 goba ba bona dipontšho le ditiro tša gagwe tšeo a di dirilego Farao kgoši ya Egipita le naga ya gagwe ka moka kua Egipita;"
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 goba seo a se dirilego madira a Baegipita, dipere le dikoloi tša bona tša ntwa tšeo a ilego a di apeša ka meetse a Lewatle le Lehwibidu ge ba be ba ba rakediša, gomme Jehofa a ba fediša go etša ge go le bjalo lehono le;"
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 goba seo a le diretšego sona lešokeng go ba go fihlela le goroga mo;"
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 goba seo a se dirilego Dathane le Abirama barwa ba Eliaba morwa wa Rubeni, ge lefase le be le ahlamiša molomo wa lona gare ga Baisiraele ka moka le ba metša gotee le malapa a bona, ditente tša bona le selo se sengwe le se sengwe seo se phelago seo se ba šetšego morago);"
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 gobane mahlo a lena ke ona a bonego ditiro tša Jehofa ka moka tše kgolo tšeo a di dirilego."
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 “Le lote ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono, e le gore le be ba matla gomme le tsene nageng yeo le e tšee e be ya lena, yona naga yeo le tshelelago go yona go yo e tšea gore e be ya lena,"
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 le gore le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla e nea bona le peu ya bona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 “Ka gobane naga yeo le yago go e tšea gore e be ya lena ga e swane le naga yeo le tšwilego go yona ya Egipita, moo le bego le bjala dipeu tša lena gomme le šoma ka thata go nošetša mašemo go etša ge le nošetša dirapa tša lena tša merogo."
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Eupša naga yeo le tshelelago go yona gore le yo e tšea e be ya lena, ke naga ya dithaba le melala. E nwa meetse a pula ya magodimong;"
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 ke naga yeo Jehofa Modimo wa lena a e hlokometšego. Mahlo a Jehofa Modimo wa lena a dula a e lebeletše, go tloga ge ngwaga o thoma go fihla ge o fela."
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 “Ge e ba le ka kwa ditaelo tša ka tšeo ke le laelago tšona lehono, la rata Jehofa Modimo wa lena la ba la mo hlankela ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka,"
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 gona nna ke tla nešetša naga ya lena pula ka nako ya gona, pula ya lehlabula le ya seruthwane, e bile le tla kgoboketša mabele a lena, beine ya lena e bose le makhura a lena."
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Mo nageng ya lena ke tla medišetša diruiwa tša lena dimela, gomme lena le tla ja la khora."
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Le itlhokomeleng ka ge dipelo tša lena di ka goketšega ke moka la aroga la rapela medimo e mengwe le go e khunamela,"
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 ke moka bogale bja Jehofa bja le tukela, a tswalela magodimo gore go se ke gwa na pula gomme mmu wa se tšweletše selo, la hwa kapejana mo nageng e botse yeo Jehofa a le neago yona."
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 “Le nweletše mantšu a a ka dipelong tša lena le moyeng wa lena, le a tlemelele bjalo ka seka diatleng tša lena gomme a be bjalo ka mphapahlogo diphatleng tša lena."
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Le a rute bana ba lena, le bolele ka ona ge le dutše fase dintlong tša lena, ge le sepela tseleng, ge le robala le ge le tsoga."
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Le a ngwale ka mathoko a diforeime tša mabati a dintlo tša lena le dikgorong tša lena,"
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 e le gore lena le bana ba lena le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla ba nea yona, ge feela magodimo a sa dutše a le ka godimo ga lefase."
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 “Gobane ge e ba ruri le lota ditaelo tše ka moka tšeo ke le laelago gore le di phethe, la rata Jehofa Modimo wa lena, la sepela ditseleng tša gagwe ka moka le go mo kgomarela,"
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 gona Jehofa o tla raka ditšhaba tše ka moka ka baka la lena, gomme le tla thopa naga ya ditšhaba tšeo di le fetago ka bogolo le ka bontši."
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Go gongwe le go gongwe moo dinao tša lena di gatago gona e tla ba ga lena. Mollwane wa lena o tla tloga lešokeng wa fihla Libanoni, wa tloga ka Noka, yona noka ya Eforate, wa fihla lewatleng la ka bodikela."
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Ga go na motho yo a tlago go emeletšana le lena. Jehofa Modimo wa lena o tla dira gore batho ba nageng yeo le tlago go gata go yona ba le tšhoge le go le boifa, feela bjalo ka ge a le holofeditše."
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 “Bonang, lehono mo pele ga lena ke bea tšhegofatšo le thogako:"
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 le tla šegofatšwa ge feela le latela ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena tšeo ke le laelago tšona lehono;"
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 la rogakwa ge e ba le sa latele ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena e bile le aroga tseleng yeo ke le laelago yona lehono, ke moka la latela medimo e mengwe yeo le bego le sa e tsebe."
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 “E re ge Jehofa Modimo wa lena a le fihliša nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena, le ntšhe tšhegofatšo le le Thabeng ya Geritsima gomme le ntšhe thogako le le Thabeng ya Ebala."
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 Na kgane dithaba tšeo ga di kgauswi le Noka ya Jorodane ka thoko ya bodikela, nageng ya Bakanana bao ba dulago Araba, go lebana le Giligala hleng ga dihlare tše dikgolo tša More?"
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Gobane le tshela Noka ya Jorodane go yo tšea naga yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena, le e tšee e be ya lena; gomme le dule go yona."
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 Le ele hloko gore le phethagatša ditaelo ka moka le dikahlolo tšeo ke di beago pele ga lena lehono."
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.