Deuteronômio 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “O rate Jehofa Modimo wa gago, o lote boitlamo bja gago go yena, o boloke melao ya gagwe, dikahlolo tša gagwe le ditaelo tša gagwe ka mehla."
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Le tseba gabotse lehono (gobane ga ke bolele le bana ba lena bao ba sa tsebego tayo ya Jehofa Modimo wa lena le bao ba sa kago ba e bona, ba bona bogolo bja gagwe, seatla sa gagwe se matla le letsogo la gagwe leo le otlolotšwego,"
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 goba ba bona dipontšho le ditiro tša gagwe tšeo a di dirilego Farao kgoši ya Egipita le naga ya gagwe ka moka kua Egipita;"
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 goba seo a se dirilego madira a Baegipita, dipere le dikoloi tša bona tša ntwa tšeo a ilego a di apeša ka meetse a Lewatle le Lehwibidu ge ba be ba ba rakediša, gomme Jehofa a ba fediša go etša ge go le bjalo lehono le;"
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 goba seo a le diretšego sona lešokeng go ba go fihlela le goroga mo;"
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 goba seo a se dirilego Dathane le Abirama barwa ba Eliaba morwa wa Rubeni, ge lefase le be le ahlamiša molomo wa lona gare ga Baisiraele ka moka le ba metša gotee le malapa a bona, ditente tša bona le selo se sengwe le se sengwe seo se phelago seo se ba šetšego morago);"
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 gobane mahlo a lena ke ona a bonego ditiro tša Jehofa ka moka tše kgolo tšeo a di dirilego."
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 “Le lote ditaelo ka moka tšeo ke le laelago tšona lehono, e le gore le be ba matla gomme le tsene nageng yeo le e tšee e be ya lena, yona naga yeo le tshelelago go yona go yo e tšea gore e be ya lena,"
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 le gore le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla e nea bona le peu ya bona, e lego naga yeo e elago maswi le dinose."
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 “Ka gobane naga yeo le yago go e tšea gore e be ya lena ga e swane le naga yeo le tšwilego go yona ya Egipita, moo le bego le bjala dipeu tša lena gomme le šoma ka thata go nošetša mašemo go etša ge le nošetša dirapa tša lena tša merogo."
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 Eupša naga yeo le tshelelago go yona gore le yo e tšea e be ya lena, ke naga ya dithaba le melala. E nwa meetse a pula ya magodimong;"
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 ke naga yeo Jehofa Modimo wa lena a e hlokometšego. Mahlo a Jehofa Modimo wa lena a dula a e lebeletše, go tloga ge ngwaga o thoma go fihla ge o fela."
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 “Ge e ba le ka kwa ditaelo tša ka tšeo ke le laelago tšona lehono, la rata Jehofa Modimo wa lena la ba la mo hlankela ka dipelo tša lena ka moka le ka moya wa lena ka moka,"
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 gona nna ke tla nešetša naga ya lena pula ka nako ya gona, pula ya lehlabula le ya seruthwane, e bile le tla kgoboketša mabele a lena, beine ya lena e bose le makhura a lena."
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Mo nageng ya lena ke tla medišetša diruiwa tša lena dimela, gomme lena le tla ja la khora."
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Le itlhokomeleng ka ge dipelo tša lena di ka goketšega ke moka la aroga la rapela medimo e mengwe le go e khunamela,"
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 ke moka bogale bja Jehofa bja le tukela, a tswalela magodimo gore go se ke gwa na pula gomme mmu wa se tšweletše selo, la hwa kapejana mo nageng e botse yeo Jehofa a le neago yona."
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 “Le nweletše mantšu a a ka dipelong tša lena le moyeng wa lena, le a tlemelele bjalo ka seka diatleng tša lena gomme a be bjalo ka mphapahlogo diphatleng tša lena."
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Le a rute bana ba lena, le bolele ka ona ge le dutše fase dintlong tša lena, ge le sepela tseleng, ge le robala le ge le tsoga."
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Le a ngwale ka mathoko a diforeime tša mabati a dintlo tša lena le dikgorong tša lena,"
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 e le gore lena le bana ba lena le atelwe ke matšatši nageng yeo Jehofa a enetšego borakgolokhukhu ba lena gore o tla ba nea yona, ge feela magodimo a sa dutše a le ka godimo ga lefase."
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 “Gobane ge e ba ruri le lota ditaelo tše ka moka tšeo ke le laelago gore le di phethe, la rata Jehofa Modimo wa lena, la sepela ditseleng tša gagwe ka moka le go mo kgomarela,"
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 gona Jehofa o tla raka ditšhaba tše ka moka ka baka la lena, gomme le tla thopa naga ya ditšhaba tšeo di le fetago ka bogolo le ka bontši."
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Go gongwe le go gongwe moo dinao tša lena di gatago gona e tla ba ga lena. Mollwane wa lena o tla tloga lešokeng wa fihla Libanoni, wa tloga ka Noka, yona noka ya Eforate, wa fihla lewatleng la ka bodikela."
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Ga go na motho yo a tlago go emeletšana le lena. Jehofa Modimo wa lena o tla dira gore batho ba nageng yeo le tlago go gata go yona ba le tšhoge le go le boifa, feela bjalo ka ge a le holofeditše."
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 “Bonang, lehono mo pele ga lena ke bea tšhegofatšo le thogako:"
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 le tla šegofatšwa ge feela le latela ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena tšeo ke le laelago tšona lehono;"
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 la rogakwa ge e ba le sa latele ditaelo tša Jehofa Modimo wa lena e bile le aroga tseleng yeo ke le laelago yona lehono, ke moka la latela medimo e mengwe yeo le bego le sa e tsebe."
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 “E re ge Jehofa Modimo wa lena a le fihliša nageng yeo le yago go e tšea gore e be ya lena, le ntšhe tšhegofatšo le le Thabeng ya Geritsima gomme le ntšhe thogako le le Thabeng ya Ebala."
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Na kgane dithaba tšeo ga di kgauswi le Noka ya Jorodane ka thoko ya bodikela, nageng ya Bakanana bao ba dulago Araba, go lebana le Giligala hleng ga dihlare tše dikgolo tša More?"
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Gobane le tshela Noka ya Jorodane go yo tšea naga yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore e be ya lena, le e tšee e be ya lena; gomme le dule go yona."
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 Le ele hloko gore le phethagatša ditaelo ka moka le dikahlolo tšeo ke di beago pele ga lena lehono."
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.