Daniel 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mehleng yeo Mikaele o tla ema, e lego kgoši e kgolo yeo e tlago go emela barwa ba batho ba geno. Le gona go tla ba le tlalelo yeo e sa kago ya ba gona ga e sa le go tloga ge setšhaba se eba gona go ba go fihla ka nako yeo. Mehleng yeo go tla phonyokga yo mongwe le yo mongwe wa batho ba geno yo a hwetšwago a ngwadilwe ka pukung."
1 "Naquela ocasião Miguel, o grande príncipe que protege o seu povo, se levantará. Haverá um tempo de angústia tal como nunca houve desde o início das nações e até então. Mas naquela ocasião o seu povo, todo aquele cujo nome está escrito no livro, será liberto.
2 Go tla ba le ba bantši ba bao ba robetšego leroleng la mmu ba ba tlago go tsoga, bona ba tla tsogela bophelong bjo bo sa felego gomme ba bangwe ba tsogela go gobošwa le go hlaswa go iša mehleng ya neng le neng."
2 Multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, para o desprezo eterno.
3 “Bao ba nago le temogo ba tla taga bjalo ka go phadima ga leratadima; bao ba tlišago ba bantši go lokeng bona ba tla taga bjalo ka dinaledi go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
3 Aqueles que são sábios reluzirão como o brilho do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
4 “Ge e le wena Daniele, tswalelela mantšu a, o tiiše puku ye ka seka go fihlela mehleng ya bofelo. Ba bantši ba tla latišiša gomme tsebo ya therešo e tla ata.”"
4 Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão ali e acolá para aumentarem o conhecimento".
5 Nna Daniele ka lebelela gomme ka bona barongwa ba babedi, yo mongwe a eme ka mošono leribeng la noka, yo mongwe a eme ka mošola wa lona."
5 Então eu, Daniel, olhei, e diante de mim estavam dois outros, um na margem de cá do rio e outro na margem de lá.
6 Yo mongwe a botša monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a re: “Go tla feta nako e telele gakaaka’ng gore dilo tše tše di makatšago di phethagale?”"
6 Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: "Quanto tempo decorrerá antes de se cumprirem essas coisas estupendas? "
7 Ka kwa monna yola yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a otlolletše seatla sa gagwe sa le letona le sa le letshadi legodimong a ena ka Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng a re: “Go tla feta nako e beilwego, dinako tše di beilwego le seripa. E tla re ge go šwalalantšwe matla a bakgethwa, dilo tše ka moka tša phethega.”"
7 O homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio, ergueu para o céu a mão direita e a mão esquerda, e eu o ouvi jurar por aquele que vive para sempre, dizendo: "Haverá um tempo, tempos e meio tempo. Quando o poder do povo santo for finalmente quebrado, todas essas coisas se cumprirão".
8 Bjale ge e le nna ka kwa eupša ka se kwešiše; moo ke ilego ka re: “Mong wa ka, dilo tše di tla feleletša kae?”"
8 Eu ouvi, mas não compreendi. Por isso perguntei: "Meu senhor, qual será o resultado disso tudo? "
9 Ke moka a tšwela pele a re: “Sepela Daniele, ka gobane mantšu a a tswaleletšwe gomme a tiišwa ka seka go fihla mehleng ya bofelo."
9 Ele respondeu: "Siga o seu caminho, Daniel, pois as palavras estão seladas e lacradas até o tempo do fim.
10 Ba bantši ba tla itlhwekiša, ba itšhweufatša gomme ba tla sekišwa. Ba kgopo ba tla dira bokgopo, ga go le o tee wa bona yo a tlago go kwešiša; eupša bao ba nago le temogo ba tla kwešiša."
10 Muitos serão purificados, alvejados e refinados, mas os ímpios continuarão ímpios. Nenhum dos ímpios levará isto em consideração, mas os sábios sim.
11 “Go tloga ka nako yeo sebego sa ka mehla se tlago go ba se tlošitšwe gomme go beilwe makgapha a bakago tšhwalalanyo, e tla ba matšatši a sekete-makgolopedi-masomesenyane (1 290)."
11 "A partir do momento em que for abolido o sacrifício diário e for colocado o sacrilégio terrível, haverá mil e duzentos e noventa dias.
12 “Go thaba yo a dulago a letile le yo a fihlago matšatšing a sekete-makgolotharo-masometharo-hlano (1 335)!"
12 Feliz aquele que esperar e alcançar o fim dos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “Ge e le wena eya bofelong; o tla khutša, eupša wa tlo emelela gore o tšee kabelo ya gago bofelong bja matšatši.”"
13 "Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará, e então, no final dos dias, você se levantará para receber a herança que lhe cabe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.