Daniel 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mehleng yeo Mikaele o tla ema, e lego kgoši e kgolo yeo e tlago go emela barwa ba batho ba geno. Le gona go tla ba le tlalelo yeo e sa kago ya ba gona ga e sa le go tloga ge setšhaba se eba gona go ba go fihla ka nako yeo. Mehleng yeo go tla phonyokga yo mongwe le yo mongwe wa batho ba geno yo a hwetšwago a ngwadilwe ka pukung."
1 E, naquele tempo, se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta pelos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas, naquele tempo, livrar-se-á o teu povo, todo aquele que se achar escrito no livro.
2 Go tla ba le ba bantši ba bao ba robetšego leroleng la mmu ba ba tlago go tsoga, bona ba tla tsogela bophelong bjo bo sa felego gomme ba bangwe ba tsogela go gobošwa le go hlaswa go iša mehleng ya neng le neng."
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 “Bao ba nago le temogo ba tla taga bjalo ka go phadima ga leratadima; bao ba tlišago ba bantši go lokeng bona ba tla taga bjalo ka dinaledi go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
3 Os sábios, pois, resplandecerão como o resplendor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça refulgirão como as estrelas, sempre e eternamente.
4 “Ge e le wena Daniele, tswalelela mantšu a, o tiiše puku ye ka seka go fihlela mehleng ya bofelo. Ba bantši ba tla latišiša gomme tsebo ya therešo e tla ata.”"
4 E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Nna Daniele ka lebelela gomme ka bona barongwa ba babedi, yo mongwe a eme ka mošono leribeng la noka, yo mongwe a eme ka mošola wa lona."
5 E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
6 Yo mongwe a botša monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a re: “Go tla feta nako e telele gakaaka’ng gore dilo tše tše di makatšago di phethagale?”"
6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
7 Ka kwa monna yola yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a otlolletše seatla sa gagwe sa le letona le sa le letshadi legodimong a ena ka Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng a re: “Go tla feta nako e beilwego, dinako tše di beilwego le seripa. E tla re ge go šwalalantšwe matla a bakgethwa, dilo tše ka moka tša phethega.”"
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu e jurou, por aquele que vive eternamente, que depois de um tempo, de tempos e metade de um tempo, e quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, todas essas coisas serão cumpridas.
8 Bjale ge e le nna ka kwa eupša ka se kwešiše; moo ke ilego ka re: “Mong wa ka, dilo tše di tla feleletša kae?”"
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso, eu disse: Senhor meu, qual será o fim dessas coisas?
9 Ke moka a tšwela pele a re: “Sepela Daniele, ka gobane mantšu a a tswaleletšwe gomme a tiišwa ka seka go fihla mehleng ya bofelo."
9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
10 Ba bantši ba tla itlhwekiša, ba itšhweufatša gomme ba tla sekišwa. Ba kgopo ba tla dira bokgopo, ga go le o tee wa bona yo a tlago go kwešiša; eupša bao ba nago le temogo ba tla kwešiša."
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
11 “Go tloga ka nako yeo sebego sa ka mehla se tlago go ba se tlošitšwe gomme go beilwe makgapha a bakago tšhwalalanyo, e tla ba matšatši a sekete-makgolopedi-masomesenyane (1 290)."
11 E, desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 “Go thaba yo a dulago a letile le yo a fihlago matšatšing a sekete-makgolotharo-masometharo-hlano (1 335)!"
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “Ge e le wena eya bofelong; o tla khutša, eupša wa tlo emelela gore o tšee kabelo ya gago bofelong bja matšatši.”"
13 Tu, porém, vai até ao fim; porque repousarás e estarás na tua sorte, no fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.