Daniel 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mehleng yeo Mikaele o tla ema, e lego kgoši e kgolo yeo e tlago go emela barwa ba batho ba geno. Le gona go tla ba le tlalelo yeo e sa kago ya ba gona ga e sa le go tloga ge setšhaba se eba gona go ba go fihla ka nako yeo. Mehleng yeo go tla phonyokga yo mongwe le yo mongwe wa batho ba geno yo a hwetšwago a ngwadilwe ka pukung."
1 E naquele tempo Miguel levantar-se-á, o grande príncipe que representa os filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, tal qual nunca houve desde que existiu nação até aquele tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todos os que forem encontrados escritos no livro.
2 Go tla ba le ba bantši ba bao ba robetšego leroleng la mmu ba ba tlago go tsoga, bona ba tla tsogela bophelong bjo bo sa felego gomme ba bangwe ba tsogela go gobošwa le go hlaswa go iša mehleng ya neng le neng."
2 E muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, alguns para a vida eterna, e alguns para vergonha e desprezo eterno.
3 “Bao ba nago le temogo ba tla taga bjalo ka go phadima ga leratadima; bao ba tlišago ba bantši go lokeng bona ba tla taga bjalo ka dinaledi go iša mehleng ya neng le neng, gaešita le ka mo go sa felego."
3 E aqueles que forem sábios brilharão como o esplendor do firmamento; e aqueles que converterem muitos para a justiça, como as estrelas para sempre e sempre.
4 “Ge e le wena Daniele, tswalelela mantšu a, o tiiše puku ye ka seka go fihlela mehleng ya bofelo. Ba bantši ba tla latišiša gomme tsebo ya therešo e tla ata.”"
4 Porém tu, ó Daniel, fecha as palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão para frente e para trás, e o conhecimento será aumentado.
5 Nna Daniele ka lebelela gomme ka bona barongwa ba babedi, yo mongwe a eme ka mošono leribeng la noka, yo mongwe a eme ka mošola wa lona."
5 Então eu, Daniel, olhei; e eis que lá estavam outros dois, um neste lado da margem do rio e o outro naquele lado da margem do rio.
6 Yo mongwe a botša monna yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a re: “Go tla feta nako e telele gakaaka’ng gore dilo tše tše di makatšago di phethagale?”"
6 E um disse para o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio: Quanto tempo será até o fim destas maravilhas?
7 Ka kwa monna yola yo a aperego lešela la linene, yo a bego a le ka godimo ga meetse a noka a otlolletše seatla sa gagwe sa le letona le sa le letshadi legodimong a ena ka Yo a phelago go iša mehleng ya neng le neng a re: “Go tla feta nako e beilwego, dinako tše di beilwego le seripa. E tla re ge go šwalalantšwe matla a bakgethwa, dilo tše ka moka tša phethega.”"
7 E eu ouvi o homem vestido em linho, que estava sobre as águas do rio, quando ele levantou a sua mão direita e sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive para sempre, que isto será por um tempo, tempos e uma metade; e quando ele tiver cumprido a dispersão do poder do povo santo, todas estas coisas estarão terminadas.
8 Bjale ge e le nna ka kwa eupša ka se kwešiše; moo ke ilego ka re: “Mong wa ka, dilo tše di tla feleletša kae?”"
8 E eu ouvi, porém não entendi; então eu disse: Ó meu Senhor, qual será o fim destas coisas?
9 Ke moka a tšwela pele a re: “Sepela Daniele, ka gobane mantšu a a tswaleletšwe gomme a tiišwa ka seka go fihla mehleng ya bofelo."
9 E ele disse: Segue teu caminho Daniel, pois as palavras estão fechadas e seladas até o tempo do fim.
10 Ba bantši ba tla itlhwekiša, ba itšhweufatša gomme ba tla sekišwa. Ba kgopo ba tla dira bokgopo, ga go le o tee wa bona yo a tlago go kwešiša; eupša bao ba nago le temogo ba tla kwešiša."
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas o perverso fará perversidades, e nenhum dos perversos entenderá, porém os sábios entenderão.
11 “Go tloga ka nako yeo sebego sa ka mehla se tlago go ba se tlošitšwe gomme go beilwe makgapha a bakago tšhwalalanyo, e tla ba matšatši a sekete-makgolopedi-masomesenyane (1 290)."
11 E do tempo em que o sacrifício diário for retirado e a abominação da desolação estabelecida, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 “Go thaba yo a dulago a letile le yo a fihlago matšatšing a sekete-makgolotharo-masometharo-hlano (1 335)!"
12 Bendito é aquele que espera e chega aos mil trezentos e cinco, e trinta dias.
13 “Ge e le wena eya bofelong; o tla khutša, eupša wa tlo emelela gore o tšee kabelo ya gago bofelong bja matšatši.”"
13 Porém segue tu o teu caminho até o final; pois tu descansarás e estarás na tua porção ao final dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.