Cânticos 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “A mola o ka be o le kgaetšediaka, o antše matswele a mma! Ke be ke tla re ge ke go hwetša ka ntle, ka go atla. Batho ba be ba ka se ntshole le gatee."
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 Ke be ke tla go eta pele ka go iša ntlong ya mma yo a bego a nthuta. Ke be ke tla go nea seno sa beine e tswakilwego, le seno sa digarenate se se sa tšwago go dirwa."
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 Seatla sa gagwe sa le letshadi se be se tla ba se nthekgile hlogo; seatla sa le letona se be se tla ba se nkgokaretše."
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 “Lena barwedi ba Jerusalema, ke le eniša ka diphuti tše ditshadi goba ka ditshepe tše ditshadi tša nageng gore le se ke la leka go tsoša goba go phafoša lerato la ka go fihlela le itlela.”"
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 “Ke mang mosadi yo a rotogago a etšwa lešokeng, yo a ithekgilego ka moratiwa wa gagwe? “Ke go phafošitše o le ka tlase ga moapola. Ke gona moo mmago yo a bego a go imile a ilego a šokwa a le gona. Ke gona moo yo a go belegego a ilego a šokwa gona."
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 “Mpee pelong ya gago le letsogong la gago bjalo ka seka; gobane lerato ke le matla bjalo ka lehu, go nyaka ga lona boineelo bjo bo feletšego ke mo go sa fetogego go etša Bodulabahu. Go tuka ga lona go etša go tuka ga mollo, kgabo ya Jah."
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Gaešita le meetse a mantši ga a kgone go tima lerato, le dinoka le tšona ga di kgone go le gogola. Ge e ba motho a ka gafa dilo tšohle tša bohlokwa tša ntlong ya gagwe ka baka la lerato, ruri batho ba tla di nyatša.”"
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 “Re na le kgaetšedi ya rena yo e sa lego yo monyenyane, yo a sego a tšwa a thoka matswele. Re tla mo direla’ng mohlang a lošwa?”"
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 “Ge a ka ba morako, gona re tla hloma sekgabišo sa silifera godimo ga gagwe; eupša ge e ba a ka ba mojako, re tla mo thiba ka lepolanka la motsedara.”"
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 “Ke nna morako gomme matswele a ka a etša ditora. Ka baka leo ke bjalo ka yo a hwetšago khutšo mahlong a gagwe."
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 “Solomone o be a na le serapa kua Baali-hamoni. Serapa seo a se gafela bahlapetši. Yo mongwe le yo mongwe o be a tliša ditsekana tša silifera tše sekete (1 000) bakeng sa dienywa tša sona."
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 “Serapa sa ka sa merara ke sa ka. Sekete (1 000) ke sa gago wena Solomone gomme makgolopedi ke a bao ba hlokomelago dienywa tša sona.”"
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 “Wena o dulago dirapeng, badirišani ba ka ba etše hloko lentšu la gago. Anke le nna ke le kwe.”"
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 “Kitima moratiwa wa ka, swana le tshepe goba dikgamana dithabeng tša dinoko.”"
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.