Cânticos 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “A mola o ka be o le kgaetšediaka, o antše matswele a mma! Ke be ke tla re ge ke go hwetša ka ntle, ka go atla. Batho ba be ba ka se ntshole le gatee."
1 Tomara fosses como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! Quando te encontrasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
2 Ke be ke tla go eta pele ka go iša ntlong ya mma yo a bego a nthuta. Ke be ke tla go nea seno sa beine e tswakilwego, le seno sa digarenate se se sa tšwago go dirwa."
2 Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; eu te daria a beber vinho aromático e mosto das minhas romãs.
3 Seatla sa gagwe sa le letshadi se be se tla ba se nthekgile hlogo; seatla sa le letona se be se tla ba se nkgokaretše."
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 “Lena barwedi ba Jerusalema, ke le eniša ka diphuti tše ditshadi goba ka ditshepe tše ditshadi tša nageng gore le se ke la leka go tsoša goba go phafoša lerato la ka go fihlela le itlela.”"
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
5 “Ke mang mosadi yo a rotogago a etšwa lešokeng, yo a ithekgilego ka moratiwa wa gagwe? “Ke go phafošitše o le ka tlase ga moapola. Ke gona moo mmago yo a bego a go imile a ilego a šokwa a le gona. Ke gona moo yo a go belegego a ilego a šokwa gona."
5 Quem é esta que sobe do deserto e vem encostada ao seu amado? Esposo Debaixo da macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 “Mpee pelong ya gago le letsogong la gago bjalo ka seka; gobane lerato ke le matla bjalo ka lehu, go nyaka ga lona boineelo bjo bo feletšego ke mo go sa fetogego go etša Bodulabahu. Go tuka ga lona go etša go tuka ga mollo, kgabo ya Jah."
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura, o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, são veementes labaredas.
7 Gaešita le meetse a mantši ga a kgone go tima lerato, le dinoka le tšona ga di kgone go le gogola. Ge e ba motho a ka gafa dilo tšohle tša bohlokwa tša ntlong ya gagwe ka baka la lerato, ruri batho ba tla di nyatša.”"
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens da sua casa pelo amor, seria de todo desprezado. Coro
8 “Re na le kgaetšedi ya rena yo e sa lego yo monyenyane, yo a sego a tšwa a thoka matswele. Re tla mo direla’ng mohlang a lošwa?”"
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que for pedida?
9 “Ge a ka ba morako, gona re tla hloma sekgabišo sa silifera godimo ga gagwe; eupša ge e ba a ka ba mojako, re tla mo thiba ka lepolanka la motsedara.”"
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ele uma torre de prata; se for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro. Esposa
10 “Ke nna morako gomme matswele a ka a etša ditora. Ka baka leo ke bjalo ka yo a hwetšago khutšo mahlong a gagwe."
10 Eu sou um muro, e os meus seios, como as suas torres; sendo eu assim, fui tida por digna da confiança do meu amado. Coro
11 “Solomone o be a na le serapa kua Baali-hamoni. Serapa seo a se gafela bahlapetši. Yo mongwe le yo mongwe o be a tliša ditsekana tša silifera tše sekete (1 000) bakeng sa dienywa tša sona."
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata. Esposa
12 “Serapa sa ka sa merara ke sa ka. Sekete (1 000) ke sa gago wena Solomone gomme makgolopedi ke a bao ba hlokomelago dienywa tša sona.”"
12 A vinha que me pertence está ao meu dispor; tu, ó Salomão, terás os mil siclos, e os que guardam o fruto dela, duzentos. Esposo
13 “Wena o dulago dirapeng, badirišani ba ka ba etše hloko lentšu la gago. Anke le nna ke le kwe.”"
13 Ó tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la. Esposa
14 “Kitima moratiwa wa ka, swana le tshepe goba dikgamana dithabeng tša dinoko.”"
14 Vem depressa, amado meu, faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela, que saltam sobre os montes aromáticos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.