Cânticos 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “A mola o ka be o le kgaetšediaka, o antše matswele a mma! Ke be ke tla re ge ke go hwetša ka ntle, ka go atla. Batho ba be ba ka se ntshole le gatee."
1 Ah! quem me dera foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse fora, beijar-te-ia, e eu não seria desprezada!
2 Ke be ke tla go eta pele ka go iša ntlong ya mma yo a bego a nthuta. Ke be ke tla go nea seno sa beine e tswakilwego, le seno sa digarenate se se sa tšwago go dirwa."
2 Conduzir-te-ia, e levar-te-ia à casa de minha mãe, que me ensinaria; eu te daria a beber do vinho aromático do suco das minhas romãs.
3 Seatla sa gagwe sa le letshadi se be se tla ba se nthekgile hlogo; seatla sa le letona se be se tla ba se nkgokaretše."
3 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace.
4 “Lena barwedi ba Jerusalema, ke le eniša ka diphuti tše ditshadi goba ka ditshepe tše ditshadi tša nageng gore le se ke la leka go tsoša goba go phafoša lerato la ka go fihlela le itlela.”"
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
5 “Ke mang mosadi yo a rotogago a etšwa lešokeng, yo a ithekgilego ka moratiwa wa gagwe? “Ke go phafošitše o le ka tlase ga moapola. Ke gona moo mmago yo a bego a go imile a ilego a šokwa a le gona. Ke gona moo yo a go belegego a ilego a šokwa gona."
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem inclinada em seu amado? Debaixo da macieira te levantei, ali a tua mãe te concebeu; ali ela te deu à luz.
6 “Mpee pelong ya gago le letsogong la gago bjalo ka seka; gobane lerato ke le matla bjalo ka lehu, go nyaka ga lona boineelo bjo bo feletšego ke mo go sa fetogego go etša Bodulabahu. Go tuka ga lona go etša go tuka ga mollo, kgabo ya Jah."
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como um selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, o ciúme é cruel como a sepultura; as suas brasas são brasas de fogo, com a mais veemente labareda.
7 Gaešita le meetse a mantši ga a kgone go tima lerato, le dinoka le tšona ga di kgone go le gogola. Ge e ba motho a ka gafa dilo tšohle tša bohlokwa tša ntlong ya gagwe ka baka la lerato, ruri batho ba tla di nyatša.”"
7 Muitas águas não podem apagar o amor, nem podem as inundações afogá-lo; ainda se um homem desse todos os bens de sua casa pelo amor, seria totalmente desprezado.
8 “Re na le kgaetšedi ya rena yo e sa lego yo monyenyane, yo a sego a tšwa a thoka matswele. Re tla mo direla’ng mohlang a lošwa?”"
8 Temos uma irmã pequena, e ela não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar?
9 “Ge a ka ba morako, gona re tla hloma sekgabišo sa silifera godimo ga gagwe; eupša ge e ba a ka ba mojako, re tla mo thiba ka lepolanka la motsedara.”"
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 “Ke nna morako gomme matswele a ka a etša ditora. Ka baka leo ke bjalo ka yo a hwetšago khutšo mahlong a gagwe."
10 Eu sou um muro, e os meus seios como torres; então eu era aos seus olhos como aquela que encontrou ­favor.
11 “Solomone o be a na le serapa kua Baali-hamoni. Serapa seo a se gafela bahlapetši. Yo mongwe le yo mongwe o be a tliša ditsekana tša silifera tše sekete (1 000) bakeng sa dienywa tša sona."
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou-a aos guardas; e cada um pelo seu fruto lhe trazia mil peças de prata.
12 “Serapa sa ka sa merara ke sa ka. Sekete (1 000) ke sa gago wena Solomone gomme makgolopedi ke a bao ba hlokomelago dienywa tša sona.”"
12 A minha vinha, que me pertence, está diante de mim. Tu ó Salomão, deverás ter mil, e aqueles que guardam o seu fruto, duzentas.
13 “Wena o dulago dirapeng, badirišani ba ka ba etše hloko lentšu la gago. Anke le nna ke le kwe.”"
13 Tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me ouvi-la.
14 “Kitima moratiwa wa ka, swana le tshepe goba dikgamana dithabeng tša dinoko.”"
14 Vem depressa, meu amado, e faze-te como a gazela ou o filho dos corços sobre as montanhas de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.