Colossenses 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Lena beng ba bahlanka, swarang bahlanka ba lena ka tsela e lokilego le ya maleba, le tseba gore le lena le na le Mong wa lena legodimong."
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Phegelelang thapelong, le dule le phafogile go yona gomme le leboge."
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ka nako e swanago le re rapeleleng, gore Modimo a re bulele mojako wa go bolela molaetša wa rena, gore re bolele sephiri se sekgethwa mabapi le Kriste, seo ge e le gabotse ke lego ditlemong tša kgolego ka baka la sona;"
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 e le gore ke se bolele gabotse kamoo ke swanetšego go se bolela ka gona."
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Tšwelang pele le sepela ka bohlale go bao ba lego ka ntle ga phuthego, le diriša nako ya lena ka bohlale."
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Anke mantšu a lena ka mehla e be a kgahlišago, a nokilwego ka letswai, e le gore le tsebe kamoo le swanetšego go araba yo mongwe le yo mongwe ka gona."
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ditaba tša ka ka moka le tla di tsebišwa ke ngwanešo yo a rategago Tigiko, yo e lego modiredi yo a botegago le mohlankagotee le nna."
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ke mo romela go lena gore le tsebe kamoo re phelago ka gona, e le gore a homotše dipelo tša lena."
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Yena le Onesimo, ngwanešo yo a botegago le yo a rategago, yo a tšwago go lena, ba tla le botša dilo tšohle tšeo di diregago mono."
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristareko lethopšagotee le nna o a le dumediša, le Mareka yo a tswalanego le Baranaba le yena o a le dumediša, (yo le hweditšego ditaelo tša gore le mo amogele ge e ba a ka tla go lena,)"
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 le Jesu yo a bitšwago Justose, e lego bao ba bolotšego. Ba ke bona feela ba e lego badirišani ba ka bakeng sa mmušo wa Modimo, le gona ke bona bao ba tlogago ba mmatlafatša."
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafora mohlanka wa Kriste Jesu yo a tšwago go lena, o a le dumediša. O katana ka mehla ka baka la lena dithapelong tša gagwe, gore mafelelong le eme le feletše le ka kgodišego e tiilego thatong yohle ya Modimo."
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Gobane ke a mo hlatsela gore o dira boiteko bjo bogolo bakeng sa lena le bakeng sa bao ba lego Laoditsea gotee le bao ba lego Hierapoli."
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka ngaka e rategago o a le dumediša, le Dema le yena o a le dumediša."
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ntumedišetšeng bana babo rena ba ba lego Laoditsea le be le dumediše le kgaetšedi Nimfa le phuthego yeo e lego ntlong ya gagwe."
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ge lengwalo le le badilwe gare ga lena, rulaganyetšang gore le balwe le phuthegong ya Balaoditsea le gore le lena le bale le le tšwago Laoditsea."
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Le gona botšang Aragipa le re: “Dula o hlokometše gore o phethagatša bodiredi bjo o bo amogetšego Moreneng.”"
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka. Dulang le gopola ditlemo tša ka tša kgolego. Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena."
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.