Colossenses 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lena beng ba bahlanka, swarang bahlanka ba lena ka tsela e lokilego le ya maleba, le tseba gore le lena le na le Mong wa lena legodimong."
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Phegelelang thapelong, le dule le phafogile go yona gomme le leboge."
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ka nako e swanago le re rapeleleng, gore Modimo a re bulele mojako wa go bolela molaetša wa rena, gore re bolele sephiri se sekgethwa mabapi le Kriste, seo ge e le gabotse ke lego ditlemong tša kgolego ka baka la sona;"
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 e le gore ke se bolele gabotse kamoo ke swanetšego go se bolela ka gona."
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tšwelang pele le sepela ka bohlale go bao ba lego ka ntle ga phuthego, le diriša nako ya lena ka bohlale."
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Anke mantšu a lena ka mehla e be a kgahlišago, a nokilwego ka letswai, e le gore le tsebe kamoo le swanetšego go araba yo mongwe le yo mongwe ka gona."
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ditaba tša ka ka moka le tla di tsebišwa ke ngwanešo yo a rategago Tigiko, yo e lego modiredi yo a botegago le mohlankagotee le nna."
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ke mo romela go lena gore le tsebe kamoo re phelago ka gona, e le gore a homotše dipelo tša lena."
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Yena le Onesimo, ngwanešo yo a botegago le yo a rategago, yo a tšwago go lena, ba tla le botša dilo tšohle tšeo di diregago mono."
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristareko lethopšagotee le nna o a le dumediša, le Mareka yo a tswalanego le Baranaba le yena o a le dumediša, (yo le hweditšego ditaelo tša gore le mo amogele ge e ba a ka tla go lena,)"
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 le Jesu yo a bitšwago Justose, e lego bao ba bolotšego. Ba ke bona feela ba e lego badirišani ba ka bakeng sa mmušo wa Modimo, le gona ke bona bao ba tlogago ba mmatlafatša."
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafora mohlanka wa Kriste Jesu yo a tšwago go lena, o a le dumediša. O katana ka mehla ka baka la lena dithapelong tša gagwe, gore mafelelong le eme le feletše le ka kgodišego e tiilego thatong yohle ya Modimo."
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Gobane ke a mo hlatsela gore o dira boiteko bjo bogolo bakeng sa lena le bakeng sa bao ba lego Laoditsea gotee le bao ba lego Hierapoli."
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka ngaka e rategago o a le dumediša, le Dema le yena o a le dumediša."
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ntumedišetšeng bana babo rena ba ba lego Laoditsea le be le dumediše le kgaetšedi Nimfa le phuthego yeo e lego ntlong ya gagwe."
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ge lengwalo le le badilwe gare ga lena, rulaganyetšang gore le balwe le phuthegong ya Balaoditsea le gore le lena le bale le le tšwago Laoditsea."
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Le gona botšang Aragipa le re: “Dula o hlokometše gore o phethagatša bodiredi bjo o bo amogetšego Moreneng.”"
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka. Dulang le gopola ditlemo tša ka tša kgolego. Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena."
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.