Colossenses 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lena beng ba bahlanka, swarang bahlanka ba lena ka tsela e lokilego le ya maleba, le tseba gore le lena le na le Mong wa lena legodimong."
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Phegelelang thapelong, le dule le phafogile go yona gomme le leboge."
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ka nako e swanago le re rapeleleng, gore Modimo a re bulele mojako wa go bolela molaetša wa rena, gore re bolele sephiri se sekgethwa mabapi le Kriste, seo ge e le gabotse ke lego ditlemong tša kgolego ka baka la sona;"
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 e le gore ke se bolele gabotse kamoo ke swanetšego go se bolela ka gona."
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Tšwelang pele le sepela ka bohlale go bao ba lego ka ntle ga phuthego, le diriša nako ya lena ka bohlale."
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Anke mantšu a lena ka mehla e be a kgahlišago, a nokilwego ka letswai, e le gore le tsebe kamoo le swanetšego go araba yo mongwe le yo mongwe ka gona."
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ditaba tša ka ka moka le tla di tsebišwa ke ngwanešo yo a rategago Tigiko, yo e lego modiredi yo a botegago le mohlankagotee le nna."
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ke mo romela go lena gore le tsebe kamoo re phelago ka gona, e le gore a homotše dipelo tša lena."
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Yena le Onesimo, ngwanešo yo a botegago le yo a rategago, yo a tšwago go lena, ba tla le botša dilo tšohle tšeo di diregago mono."
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristareko lethopšagotee le nna o a le dumediša, le Mareka yo a tswalanego le Baranaba le yena o a le dumediša, (yo le hweditšego ditaelo tša gore le mo amogele ge e ba a ka tla go lena,)"
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 le Jesu yo a bitšwago Justose, e lego bao ba bolotšego. Ba ke bona feela ba e lego badirišani ba ka bakeng sa mmušo wa Modimo, le gona ke bona bao ba tlogago ba mmatlafatša."
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafora mohlanka wa Kriste Jesu yo a tšwago go lena, o a le dumediša. O katana ka mehla ka baka la lena dithapelong tša gagwe, gore mafelelong le eme le feletše le ka kgodišego e tiilego thatong yohle ya Modimo."
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Gobane ke a mo hlatsela gore o dira boiteko bjo bogolo bakeng sa lena le bakeng sa bao ba lego Laoditsea gotee le bao ba lego Hierapoli."
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka ngaka e rategago o a le dumediša, le Dema le yena o a le dumediša."
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ntumedišetšeng bana babo rena ba ba lego Laoditsea le be le dumediše le kgaetšedi Nimfa le phuthego yeo e lego ntlong ya gagwe."
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ge lengwalo le le badilwe gare ga lena, rulaganyetšang gore le balwe le phuthegong ya Balaoditsea le gore le lena le bale le le tšwago Laoditsea."
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Le gona botšang Aragipa le re: “Dula o hlokometše gore o phethagatša bodiredi bjo o bo amogetšego Moreneng.”"
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka. Dulang le gopola ditlemo tša ka tša kgolego. Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena."
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.