Colossenses 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Lega go le bjalo, ge e ba le tsošitšwe le Kriste, gona tšwelang pele le nyaka dilo tša godimo, moo Kriste a dutšego ka letsogong la le letona la Modimo."
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Tsepamišang menagano ya lena dilong tša legodimong, e sego dilong tša lefaseng."
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Gobane le hwile gomme bophelo bja lena bo fihlilwe go Kriste ka go dumelelana le thato ya Modimo."
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ge Kriste, yena bophelo bja rena, a bonagatšwa, gona le lena le tla bonagatšwa le yena letagong."
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ka gona bolayang mekgwa ya lefase yeo e lego dithong tša mebele ya lena, e lego bootswa, go se hlweke, kganyogo e fošagetšego ya go robala ga monna le mosadi, kganyogo e gobatšago le megabaru, e lego borapedi bja medimo ya diswantšho."
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kgalefo ya Modimo e a tla ka baka la dilo tšeo."
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Le lena le be le itshwara ka tsela yeo mokgweng wa lena wa pele wa bophelo."
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Eupša bjale le swanetše go di lahlela ka moka kgole le lena, e lego kgalefo, pefelo, bobe, polelo e gobošago le polelo e lešago dihlong e tšwago molomong wa lena."
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Le se ke la forana. Hlobolang semelo sa kgale le ditlwaelo tša sona,"
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 gomme le apare semelo se sefsa seo ka tsebo e nepagetšego se mpshafatšwago go ya ka seswantšho sa Yo a se bopilego."
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Moo ga go na Mogerika goba Mojuda, go bolla goba go se bolle, motho o šele, Mosithe, mohlanka le molokologi, eupša Kriste ke dilo tšohle gomme o go bohle."
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ka gona le le bahlaolwa ba Modimo, ba bakgethwa le ba ba ratwago, aparang lerato leo le bonagatšago lešoko, botho, boikokobetšo, boleta le go se fele pelo."
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Tšwelang pele le kgotlelelana gomme le lebalelana ka bolokologi le ge e ba motho a na le lebaka la go ba le pelaelo ka yo mongwe. Go etša ge Jehofa a le lebaletše ka bolokologi, le lena le dire bjalo."
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Eupša ka godimo ga dilo tše ka moka, aparang lerato gobane ke setlemo se se phethagetšego sa botee."
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Le gona anke khutšo ya Kriste e buše dipelong tša lena, gobane ge e le gabotse le bileditšwe khutšong yeo mmeleng o tee. Ipontšheng le le ba lebogago."
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Anke lentšu la Kriste le dule ka go lena ka mo go humilego ka bohlale bjohle. Tšwelang pele le rutana le go kgothatšana ka dipsalme, ditumišo tša go tumiša Modimo, dikopelo tša moya tšeo di opelwago ka lešoko, le opelela Jehofa dipelong tša lena."
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Selo le ge e le sefe seo le se dirago ka lentšu goba ka modiro, le direng tšohle leineng la Morena Jesu, le leboga Modimo Tate ka yena."
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Lena basadi, ikokobeletšeng banna ba lena ka ge go swanela Moreneng."
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Lena banna, tšwelang pele le rata basadi ba lena gomme le se ke la ba galefela o šoro."
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Lena bana, kwang batswadi ba lena dilong tšohle gobane se se kgahliša kudu Moreneng."
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena e le gore ba se nyame."
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lena bahlanka, ebang ba kwago dilong tšohle go batho bao e lego beng ba lena, e sego feela ge ba le lebeletše, la etša bao ba kgahlišago batho, eupša e be ka go botega mo go tšwago pelong, ka go boifa Jehofa."
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Selo le ge e le sefe seo le se dirago, se direng ka moya ka moka bjalo ka ge eka le se direla Jehofa, e sego batho,"
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 gobane le tseba gore le tla amogela moputso wa bohwa go tšwa go Jehofa. Ebang makgoba a Mong wa rena, Kriste."
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ka kgonthe yo a fošago o tla bušetšwa seo a se dirilego ka mo go fošagetšego, gobane Modimo ga a bebe sefahlego."
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.