Colossenses 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lega go le bjalo, ge e ba le tsošitšwe le Kriste, gona tšwelang pele le nyaka dilo tša godimo, moo Kriste a dutšego ka letsogong la le letona la Modimo."
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Tsepamišang menagano ya lena dilong tša legodimong, e sego dilong tša lefaseng."
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Gobane le hwile gomme bophelo bja lena bo fihlilwe go Kriste ka go dumelelana le thato ya Modimo."
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ge Kriste, yena bophelo bja rena, a bonagatšwa, gona le lena le tla bonagatšwa le yena letagong."
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ka gona bolayang mekgwa ya lefase yeo e lego dithong tša mebele ya lena, e lego bootswa, go se hlweke, kganyogo e fošagetšego ya go robala ga monna le mosadi, kganyogo e gobatšago le megabaru, e lego borapedi bja medimo ya diswantšho."
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Kgalefo ya Modimo e a tla ka baka la dilo tšeo."
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Le lena le be le itshwara ka tsela yeo mokgweng wa lena wa pele wa bophelo."
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Eupša bjale le swanetše go di lahlela ka moka kgole le lena, e lego kgalefo, pefelo, bobe, polelo e gobošago le polelo e lešago dihlong e tšwago molomong wa lena."
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Le se ke la forana. Hlobolang semelo sa kgale le ditlwaelo tša sona,"
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 gomme le apare semelo se sefsa seo ka tsebo e nepagetšego se mpshafatšwago go ya ka seswantšho sa Yo a se bopilego."
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Moo ga go na Mogerika goba Mojuda, go bolla goba go se bolle, motho o šele, Mosithe, mohlanka le molokologi, eupša Kriste ke dilo tšohle gomme o go bohle."
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ka gona le le bahlaolwa ba Modimo, ba bakgethwa le ba ba ratwago, aparang lerato leo le bonagatšago lešoko, botho, boikokobetšo, boleta le go se fele pelo."
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tšwelang pele le kgotlelelana gomme le lebalelana ka bolokologi le ge e ba motho a na le lebaka la go ba le pelaelo ka yo mongwe. Go etša ge Jehofa a le lebaletše ka bolokologi, le lena le dire bjalo."
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Eupša ka godimo ga dilo tše ka moka, aparang lerato gobane ke setlemo se se phethagetšego sa botee."
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Le gona anke khutšo ya Kriste e buše dipelong tša lena, gobane ge e le gabotse le bileditšwe khutšong yeo mmeleng o tee. Ipontšheng le le ba lebogago."
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Anke lentšu la Kriste le dule ka go lena ka mo go humilego ka bohlale bjohle. Tšwelang pele le rutana le go kgothatšana ka dipsalme, ditumišo tša go tumiša Modimo, dikopelo tša moya tšeo di opelwago ka lešoko, le opelela Jehofa dipelong tša lena."
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Selo le ge e le sefe seo le se dirago ka lentšu goba ka modiro, le direng tšohle leineng la Morena Jesu, le leboga Modimo Tate ka yena."
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Lena basadi, ikokobeletšeng banna ba lena ka ge go swanela Moreneng."
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Lena banna, tšwelang pele le rata basadi ba lena gomme le se ke la ba galefela o šoro."
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Lena bana, kwang batswadi ba lena dilong tšohle gobane se se kgahliša kudu Moreneng."
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Lena botate, le se ke la befediša bana ba lena e le gore ba se nyame."
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Lena bahlanka, ebang ba kwago dilong tšohle go batho bao e lego beng ba lena, e sego feela ge ba le lebeletše, la etša bao ba kgahlišago batho, eupša e be ka go botega mo go tšwago pelong, ka go boifa Jehofa."
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Selo le ge e le sefe seo le se dirago, se direng ka moya ka moka bjalo ka ge eka le se direla Jehofa, e sego batho,"
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 gobane le tseba gore le tla amogela moputso wa bohwa go tšwa go Jehofa. Ebang makgoba a Mong wa rena, Kriste."
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ka kgonthe yo a fošago o tla bušetšwa seo a se dirilego ka mo go fošagetšego, gobane Modimo ga a bebe sefahlego."
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.