Colossenses 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena,"
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ke ngwalela bakgethwa le bana babo rena ba ba botegago ba lego boteeng le Kriste bao ba lego Kolose ke re: Eka botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatawešo di ka ba le lena."
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Re leboga Modimo Tatago Morena wa rena Jesu Kriste ka mehla ge re le rapelela,"
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ka ge re kwele ka tumelo ya lena go Kriste Jesu le lerato leo le nago le lona go bakgethwa bohle"
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 ka baka la kholofelo yeo le e boloketšwego magodimong. Kholofelo ye le kwele ka yona pele ka go bolelwa ga molaetša wa therešo wa ditaba tše dibotse"
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 tšeo di fihlilego go lena. Go etša ge ditaba tše dibotse di enywa dienywa le go oketšega lefaseng lohle, di dira se se swanago le gare ga lena, go tloga letšatšing leo ka lona le kwelego le go tseba ka mo go nepagetšego therešo ya botho bjo bogolo bja Modimo."
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ke seo le ithutilego sona go Epafora mohlankagotee le rena yo a rategago, yo e lego modiredi yo a botegago wa Kriste legatong la rena."
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 O ile a ba a re tsebiša ka lerato la lena leo le tšweletšwago ke moya wa Modimo."
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ke ka baka leo go tloga letšatšing leo ka lona re kwelego ka se, re sa kago ra kgaotša go le rapelela le go kgopela gore le tlale tsebo e nepagetšego ya thato ya gagwe ka bohlale bjohle le tlhaologanyo ya moya,"
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 e le gore le sepele ka mo go swanetšego Jehofa gore le mo kgahliše ka mo go tletšego ge le dutše le tšwela pele le enywa dienywa modirong o mongwe le o mongwe o mobotse gomme le gola tsebong e nepagetšego ya Modimo."
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Eka le ka matlafatšwa ka matla ohle go ya ka matla a gagwe a letago e le gore le kgotlelele ka mo go tletšego ka go se fele pelo le ka lethabo,"
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ge le dutše le leboga Tate yo a dirilego gore le swanelege go ba le kabelo bohweng bja bakgethwa seetšeng."
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 O re hlakodišitše matleng a leswiswi gomme a re fetišetša mmušong wa Morwa wa lerato la gagwe,"
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 yo ka yena re lokollwago ka topollo, e lego tebalelo ya dibe tša rena."
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ke seswantšho sa Modimo yo a sa bonagalego, leitšibulo la tlholo yohle;"
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 gobane dilo tše dingwe ka moka tše di lego magodimong le lefaseng di hlodilwe ka yena, dilo tše di bonagalago le dilo tše di sa bonagalego, go sa šetšwe gore ke didulo tša bogoši goba borena goba mebušo goba balaodi. Dilo tše dingwe ka moka di hlodilwe ka yena gomme di hloletšwe yena."
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Gape ke wa pele ga dilo tše dingwe ka moka gomme dilo tše dingwe ka moka di dirilwe gore di be gona ka yena,"
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 gomme ke hlogo ya mmele, e lego phuthego. Ke yena mathomo, leitšibulo go tšwa bahung, gore e be wa pele dilong tšohle;"
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 gobane Modimo o ile a thabela gore e be yo a feletšego dilong tšohle,"
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 le gore ka yena a boelanye dilo tše dingwe ka moka le yena ka go dira khutšo ka madi ao a a tšholotšego koteng ya tlhokofatšo, go sa šetšwe gore ke dilo tše di lego lefaseng goba dilo tše di lego magodimong."
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ka kgonthe, le lena bao le kilego la ba ba arogilego e bile le le manaba gobane menagano ya lena e be e le medirong e kgopo,"
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ga bjale o dirile poelanyo ka mmele wa yena yoo wa nama ka lehu la gagwe, e le gore a le tšweletše le le ba bakgethwa gomme le hloka sekodi e bile le sa latofatšwe ka selo pele ga gagwe."
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ee, seo se tla ba bjalo ge feela le tšwela pele tumelong, le theilwe motheong gomme le tiile e bile le sa šuthišwe kholofelong ya ditaba tšeo tše dibotse tšeo le di kwelego le tšeo di boletšwego tlholong yohle yeo e lego tlase ga legodimo. Nna Paulo ke bile modiredi wa ditaba tše tše dibotse."
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Bjale ke thaba ditlhokofatšong tšeo di nkwelago bakeng sa lena gomme ke tlatša seo se hlaelago ditlaišegong tša Kriste nameng ya ka legatong la mmele wa gagwe, e lego phuthego."
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ke bile modiredi wa phuthego ye ka go dumelelana le bolaki bjo bo tšwago go Modimo bjo ke bo neilwego gore le holege, gore ke bolele lentšu la Modimo ka botlalo,"
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 gore ke bolele sephiri se sekgethwa seo se bego se utilwe go tloga dinakong tše di fetilego tša tshepedišo ya dilo le go tloga melokong e fetilego. Eupša bjale se utolletšwe bakgethwa ba gagwe,"
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 bao Modimo a kgahlilwego ke go ba tsebiša mahumo a letago a sephiri se se sekgethwa gare ga ditšhaba, e lego Kriste boteeng le lena gotee le kholofelo ya letago la gagwe."
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ke yena yo re mo tsebatšago, re lemoša motho yo mongwe le yo mongwe e bile re ruta motho yo mongwe le yo mongwe ka bohlale bjohle, e le gore re tliše motho yo mongwe le yo mongwe a feletše boteeng le Kriste."
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Se ke sona seo ge e le gabotse ke se šomelago ka thata, ke katana ka matla ka thušo ya matla a gagwe ao a nthekgago, ao a a dirišago ka tsela e matla ka go nna."
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.