Colossenses 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ke ngwalela bakgethwa le bana babo rena ba ba botegago ba lego boteeng le Kriste bao ba lego Kolose ke re: Eka botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatawešo di ka ba le lena."
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Re leboga Modimo Tatago Morena wa rena Jesu Kriste ka mehla ge re le rapelela,"
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ka ge re kwele ka tumelo ya lena go Kriste Jesu le lerato leo le nago le lona go bakgethwa bohle"
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ka baka la kholofelo yeo le e boloketšwego magodimong. Kholofelo ye le kwele ka yona pele ka go bolelwa ga molaetša wa therešo wa ditaba tše dibotse"
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 tšeo di fihlilego go lena. Go etša ge ditaba tše dibotse di enywa dienywa le go oketšega lefaseng lohle, di dira se se swanago le gare ga lena, go tloga letšatšing leo ka lona le kwelego le go tseba ka mo go nepagetšego therešo ya botho bjo bogolo bja Modimo."
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ke seo le ithutilego sona go Epafora mohlankagotee le rena yo a rategago, yo e lego modiredi yo a botegago wa Kriste legatong la rena."
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 O ile a ba a re tsebiša ka lerato la lena leo le tšweletšwago ke moya wa Modimo."
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ke ka baka leo go tloga letšatšing leo ka lona re kwelego ka se, re sa kago ra kgaotša go le rapelela le go kgopela gore le tlale tsebo e nepagetšego ya thato ya gagwe ka bohlale bjohle le tlhaologanyo ya moya,"
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 e le gore le sepele ka mo go swanetšego Jehofa gore le mo kgahliše ka mo go tletšego ge le dutše le tšwela pele le enywa dienywa modirong o mongwe le o mongwe o mobotse gomme le gola tsebong e nepagetšego ya Modimo."
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Eka le ka matlafatšwa ka matla ohle go ya ka matla a gagwe a letago e le gore le kgotlelele ka mo go tletšego ka go se fele pelo le ka lethabo,"
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 ge le dutše le leboga Tate yo a dirilego gore le swanelege go ba le kabelo bohweng bja bakgethwa seetšeng."
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 O re hlakodišitše matleng a leswiswi gomme a re fetišetša mmušong wa Morwa wa lerato la gagwe,"
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 yo ka yena re lokollwago ka topollo, e lego tebalelo ya dibe tša rena."
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ke seswantšho sa Modimo yo a sa bonagalego, leitšibulo la tlholo yohle;"
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 gobane dilo tše dingwe ka moka tše di lego magodimong le lefaseng di hlodilwe ka yena, dilo tše di bonagalago le dilo tše di sa bonagalego, go sa šetšwe gore ke didulo tša bogoši goba borena goba mebušo goba balaodi. Dilo tše dingwe ka moka di hlodilwe ka yena gomme di hloletšwe yena."
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Gape ke wa pele ga dilo tše dingwe ka moka gomme dilo tše dingwe ka moka di dirilwe gore di be gona ka yena,"
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 gomme ke hlogo ya mmele, e lego phuthego. Ke yena mathomo, leitšibulo go tšwa bahung, gore e be wa pele dilong tšohle;"
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 gobane Modimo o ile a thabela gore e be yo a feletšego dilong tšohle,"
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 le gore ka yena a boelanye dilo tše dingwe ka moka le yena ka go dira khutšo ka madi ao a a tšholotšego koteng ya tlhokofatšo, go sa šetšwe gore ke dilo tše di lego lefaseng goba dilo tše di lego magodimong."
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ka kgonthe, le lena bao le kilego la ba ba arogilego e bile le le manaba gobane menagano ya lena e be e le medirong e kgopo,"
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ga bjale o dirile poelanyo ka mmele wa yena yoo wa nama ka lehu la gagwe, e le gore a le tšweletše le le ba bakgethwa gomme le hloka sekodi e bile le sa latofatšwe ka selo pele ga gagwe."
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ee, seo se tla ba bjalo ge feela le tšwela pele tumelong, le theilwe motheong gomme le tiile e bile le sa šuthišwe kholofelong ya ditaba tšeo tše dibotse tšeo le di kwelego le tšeo di boletšwego tlholong yohle yeo e lego tlase ga legodimo. Nna Paulo ke bile modiredi wa ditaba tše tše dibotse."
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Bjale ke thaba ditlhokofatšong tšeo di nkwelago bakeng sa lena gomme ke tlatša seo se hlaelago ditlaišegong tša Kriste nameng ya ka legatong la mmele wa gagwe, e lego phuthego."
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ke bile modiredi wa phuthego ye ka go dumelelana le bolaki bjo bo tšwago go Modimo bjo ke bo neilwego gore le holege, gore ke bolele lentšu la Modimo ka botlalo,"
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 gore ke bolele sephiri se sekgethwa seo se bego se utilwe go tloga dinakong tše di fetilego tša tshepedišo ya dilo le go tloga melokong e fetilego. Eupša bjale se utolletšwe bakgethwa ba gagwe,"
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 bao Modimo a kgahlilwego ke go ba tsebiša mahumo a letago a sephiri se se sekgethwa gare ga ditšhaba, e lego Kriste boteeng le lena gotee le kholofelo ya letago la gagwe."
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ke yena yo re mo tsebatšago, re lemoša motho yo mongwe le yo mongwe e bile re ruta motho yo mongwe le yo mongwe ka bohlale bjohle, e le gore re tliše motho yo mongwe le yo mongwe a feletše boteeng le Kriste."
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Se ke sona seo ge e le gabotse ke se šomelago ka thata, ke katana ka matla ka thušo ya matla a gagwe ao a nthekgago, ao a a dirišago ka tsela e matla ka go nna."
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.