Colossenses 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena,"
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ke ngwalela bakgethwa le bana babo rena ba ba botegago ba lego boteeng le Kriste bao ba lego Kolose ke re: Eka botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatawešo di ka ba le lena."
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Re leboga Modimo Tatago Morena wa rena Jesu Kriste ka mehla ge re le rapelela,"
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ka ge re kwele ka tumelo ya lena go Kriste Jesu le lerato leo le nago le lona go bakgethwa bohle"
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ka baka la kholofelo yeo le e boloketšwego magodimong. Kholofelo ye le kwele ka yona pele ka go bolelwa ga molaetša wa therešo wa ditaba tše dibotse"
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 tšeo di fihlilego go lena. Go etša ge ditaba tše dibotse di enywa dienywa le go oketšega lefaseng lohle, di dira se se swanago le gare ga lena, go tloga letšatšing leo ka lona le kwelego le go tseba ka mo go nepagetšego therešo ya botho bjo bogolo bja Modimo."
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ke seo le ithutilego sona go Epafora mohlankagotee le rena yo a rategago, yo e lego modiredi yo a botegago wa Kriste legatong la rena."
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 O ile a ba a re tsebiša ka lerato la lena leo le tšweletšwago ke moya wa Modimo."
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ke ka baka leo go tloga letšatšing leo ka lona re kwelego ka se, re sa kago ra kgaotša go le rapelela le go kgopela gore le tlale tsebo e nepagetšego ya thato ya gagwe ka bohlale bjohle le tlhaologanyo ya moya,"
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 e le gore le sepele ka mo go swanetšego Jehofa gore le mo kgahliše ka mo go tletšego ge le dutše le tšwela pele le enywa dienywa modirong o mongwe le o mongwe o mobotse gomme le gola tsebong e nepagetšego ya Modimo."
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Eka le ka matlafatšwa ka matla ohle go ya ka matla a gagwe a letago e le gore le kgotlelele ka mo go tletšego ka go se fele pelo le ka lethabo,"
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ge le dutše le leboga Tate yo a dirilego gore le swanelege go ba le kabelo bohweng bja bakgethwa seetšeng."
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 O re hlakodišitše matleng a leswiswi gomme a re fetišetša mmušong wa Morwa wa lerato la gagwe,"
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 yo ka yena re lokollwago ka topollo, e lego tebalelo ya dibe tša rena."
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Ke seswantšho sa Modimo yo a sa bonagalego, leitšibulo la tlholo yohle;"
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 gobane dilo tše dingwe ka moka tše di lego magodimong le lefaseng di hlodilwe ka yena, dilo tše di bonagalago le dilo tše di sa bonagalego, go sa šetšwe gore ke didulo tša bogoši goba borena goba mebušo goba balaodi. Dilo tše dingwe ka moka di hlodilwe ka yena gomme di hloletšwe yena."
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Gape ke wa pele ga dilo tše dingwe ka moka gomme dilo tše dingwe ka moka di dirilwe gore di be gona ka yena,"
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 gomme ke hlogo ya mmele, e lego phuthego. Ke yena mathomo, leitšibulo go tšwa bahung, gore e be wa pele dilong tšohle;"
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 gobane Modimo o ile a thabela gore e be yo a feletšego dilong tšohle,"
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 le gore ka yena a boelanye dilo tše dingwe ka moka le yena ka go dira khutšo ka madi ao a a tšholotšego koteng ya tlhokofatšo, go sa šetšwe gore ke dilo tše di lego lefaseng goba dilo tše di lego magodimong."
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Ka kgonthe, le lena bao le kilego la ba ba arogilego e bile le le manaba gobane menagano ya lena e be e le medirong e kgopo,"
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 ga bjale o dirile poelanyo ka mmele wa yena yoo wa nama ka lehu la gagwe, e le gore a le tšweletše le le ba bakgethwa gomme le hloka sekodi e bile le sa latofatšwe ka selo pele ga gagwe."
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Ee, seo se tla ba bjalo ge feela le tšwela pele tumelong, le theilwe motheong gomme le tiile e bile le sa šuthišwe kholofelong ya ditaba tšeo tše dibotse tšeo le di kwelego le tšeo di boletšwego tlholong yohle yeo e lego tlase ga legodimo. Nna Paulo ke bile modiredi wa ditaba tše tše dibotse."
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Bjale ke thaba ditlhokofatšong tšeo di nkwelago bakeng sa lena gomme ke tlatša seo se hlaelago ditlaišegong tša Kriste nameng ya ka legatong la mmele wa gagwe, e lego phuthego."
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Ke bile modiredi wa phuthego ye ka go dumelelana le bolaki bjo bo tšwago go Modimo bjo ke bo neilwego gore le holege, gore ke bolele lentšu la Modimo ka botlalo,"
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 gore ke bolele sephiri se sekgethwa seo se bego se utilwe go tloga dinakong tše di fetilego tša tshepedišo ya dilo le go tloga melokong e fetilego. Eupša bjale se utolletšwe bakgethwa ba gagwe,"
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 bao Modimo a kgahlilwego ke go ba tsebiša mahumo a letago a sephiri se se sekgethwa gare ga ditšhaba, e lego Kriste boteeng le lena gotee le kholofelo ya letago la gagwe."
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ke yena yo re mo tsebatšago, re lemoša motho yo mongwe le yo mongwe e bile re ruta motho yo mongwe le yo mongwe ka bohlale bjohle, e le gore re tliše motho yo mongwe le yo mongwe a feletše boteeng le Kriste."
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Se ke sona seo ge e le gabotse ke se šomelago ka thata, ke katana ka matla ka thušo ya matla a gagwe ao a nthekgago, ao a a dirišago ka tsela e matla ka go nna."
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.