Colossenses 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo, le Timotheo ngwanabo rena,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ke ngwalela bakgethwa le bana babo rena ba ba botegago ba lego boteeng le Kriste bao ba lego Kolose ke re: Eka botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatawešo di ka ba le lena."
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Re leboga Modimo Tatago Morena wa rena Jesu Kriste ka mehla ge re le rapelela,"
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ka ge re kwele ka tumelo ya lena go Kriste Jesu le lerato leo le nago le lona go bakgethwa bohle"
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ka baka la kholofelo yeo le e boloketšwego magodimong. Kholofelo ye le kwele ka yona pele ka go bolelwa ga molaetša wa therešo wa ditaba tše dibotse"
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 tšeo di fihlilego go lena. Go etša ge ditaba tše dibotse di enywa dienywa le go oketšega lefaseng lohle, di dira se se swanago le gare ga lena, go tloga letšatšing leo ka lona le kwelego le go tseba ka mo go nepagetšego therešo ya botho bjo bogolo bja Modimo."
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ke seo le ithutilego sona go Epafora mohlankagotee le rena yo a rategago, yo e lego modiredi yo a botegago wa Kriste legatong la rena."
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 O ile a ba a re tsebiša ka lerato la lena leo le tšweletšwago ke moya wa Modimo."
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ke ka baka leo go tloga letšatšing leo ka lona re kwelego ka se, re sa kago ra kgaotša go le rapelela le go kgopela gore le tlale tsebo e nepagetšego ya thato ya gagwe ka bohlale bjohle le tlhaologanyo ya moya,"
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 e le gore le sepele ka mo go swanetšego Jehofa gore le mo kgahliše ka mo go tletšego ge le dutše le tšwela pele le enywa dienywa modirong o mongwe le o mongwe o mobotse gomme le gola tsebong e nepagetšego ya Modimo."
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Eka le ka matlafatšwa ka matla ohle go ya ka matla a gagwe a letago e le gore le kgotlelele ka mo go tletšego ka go se fele pelo le ka lethabo,"
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ge le dutše le leboga Tate yo a dirilego gore le swanelege go ba le kabelo bohweng bja bakgethwa seetšeng."
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 O re hlakodišitše matleng a leswiswi gomme a re fetišetša mmušong wa Morwa wa lerato la gagwe,"
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 yo ka yena re lokollwago ka topollo, e lego tebalelo ya dibe tša rena."
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ke seswantšho sa Modimo yo a sa bonagalego, leitšibulo la tlholo yohle;"
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 gobane dilo tše dingwe ka moka tše di lego magodimong le lefaseng di hlodilwe ka yena, dilo tše di bonagalago le dilo tše di sa bonagalego, go sa šetšwe gore ke didulo tša bogoši goba borena goba mebušo goba balaodi. Dilo tše dingwe ka moka di hlodilwe ka yena gomme di hloletšwe yena."
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gape ke wa pele ga dilo tše dingwe ka moka gomme dilo tše dingwe ka moka di dirilwe gore di be gona ka yena,"
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 gomme ke hlogo ya mmele, e lego phuthego. Ke yena mathomo, leitšibulo go tšwa bahung, gore e be wa pele dilong tšohle;"
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 gobane Modimo o ile a thabela gore e be yo a feletšego dilong tšohle,"
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 le gore ka yena a boelanye dilo tše dingwe ka moka le yena ka go dira khutšo ka madi ao a a tšholotšego koteng ya tlhokofatšo, go sa šetšwe gore ke dilo tše di lego lefaseng goba dilo tše di lego magodimong."
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ka kgonthe, le lena bao le kilego la ba ba arogilego e bile le le manaba gobane menagano ya lena e be e le medirong e kgopo,"
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ga bjale o dirile poelanyo ka mmele wa yena yoo wa nama ka lehu la gagwe, e le gore a le tšweletše le le ba bakgethwa gomme le hloka sekodi e bile le sa latofatšwe ka selo pele ga gagwe."
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ee, seo se tla ba bjalo ge feela le tšwela pele tumelong, le theilwe motheong gomme le tiile e bile le sa šuthišwe kholofelong ya ditaba tšeo tše dibotse tšeo le di kwelego le tšeo di boletšwego tlholong yohle yeo e lego tlase ga legodimo. Nna Paulo ke bile modiredi wa ditaba tše tše dibotse."
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Bjale ke thaba ditlhokofatšong tšeo di nkwelago bakeng sa lena gomme ke tlatša seo se hlaelago ditlaišegong tša Kriste nameng ya ka legatong la mmele wa gagwe, e lego phuthego."
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ke bile modiredi wa phuthego ye ka go dumelelana le bolaki bjo bo tšwago go Modimo bjo ke bo neilwego gore le holege, gore ke bolele lentšu la Modimo ka botlalo,"
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 gore ke bolele sephiri se sekgethwa seo se bego se utilwe go tloga dinakong tše di fetilego tša tshepedišo ya dilo le go tloga melokong e fetilego. Eupša bjale se utolletšwe bakgethwa ba gagwe,"
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 bao Modimo a kgahlilwego ke go ba tsebiša mahumo a letago a sephiri se se sekgethwa gare ga ditšhaba, e lego Kriste boteeng le lena gotee le kholofelo ya letago la gagwe."
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ke yena yo re mo tsebatšago, re lemoša motho yo mongwe le yo mongwe e bile re ruta motho yo mongwe le yo mongwe ka bohlale bjohle, e le gore re tliše motho yo mongwe le yo mongwe a feletše boteeng le Kriste."
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Se ke sona seo ge e le gabotse ke se šomelago ka thata, ke katana ka matla ka thušo ya matla a gagwe ao a nthekgago, ao a a dirišago ka tsela e matla ka go nna."
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.