Apocalipse 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ge Kwana e bula lehuto la bošupa, legodimong gwa homolwa mo e ka bago ka seripa sa iri."
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ka bona barongwa ba šupago bao ba emago pele ga Modimo, bona ba newa diphalafala tše šupago."
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Morongwa yo mongwe a fihla a ema aletareng a swere sebjana sa gauta sa diorelo; a newa diorelo tše dintši gore a di neele gotee le dithapelo tša bakgethwa ka moka aletareng ya gauta yeo e bego e le pele ga sedulo sa bogoši."
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Muši wa diorelo wa rotoga o etšwa seatleng sa morongwa gotee le dithapelo tša barongwa ba lego pele ga Modimo."
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Eupša gona moo morongwa a tšea sebjana sa diorelo a se tlatša ka mollo o tšwago mollong wa aletare a o lahlela lefaseng. Gwa ba le medumo, mantšu, magadima le tšhišinyego ya lefase."
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Barongwa ba šupago ba swerego diphalafala tše šupago ba itokišetša go di letša."
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Wa pele a letša phalafala ya gagwe. Gwa ba le sefako le mollo o tswakanego le madi, tša lahlelwa lefaseng; karolo ya boraro ya lefase ya fsa, le karolo ya boraro ya dihlare ya fsa gomme dimela ka moka tše tala tša fsa."
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Morongwa wa bobedi a letša phalafala ya gagwe. Selo se sengwe se se swanago le thaba e kgolo e tukago mollo sa lahlelwa lewatleng. Karolo ya boraro ya lewatle ya ba madi;"
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 karolo ya boraro ya dibopiwa tše di lego ka lewatleng tše di nago le moya tša hwa gomme karolo ya boraro ya dikepe ya robega."
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Morongwa wa boraro a letša phalafala ya gagwe. Naledi e kgolo e tukago go etša lebone ya wa go tšwa legodimong, ya wela godimo ga karolo ya boraro ya dinoka le godimo ga didiba tša meetse."
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Leina la naledi ye ke Lengana. Karolo ya boraro ya meetse ya fetoga lengana gomme batho ba bantši ba bolawa ke meetse ao, gobane a be a dirilwe gore a galake."
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Morongwa wa bone a letša phalafala ya gagwe. Karolo ya boraro ya letšatši ya itiwa le karolo ya boraro ya kgwedi le karolo ya boraro ya dinaledi, e le gore karolo ya boraro ya tšona e swifale gomme mosegare o se ke wa ba le seetša ka karolo ya boraro ya wona, go be bjalo le ka bošego."
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ka bona ntšhu e fofago sebakabakeng gomme ka kwa e bolela ka lentšu le le hlabošago e re: “Madimabe, madimabe, madimabe go bao ba dulago lefaseng ka baka la go galagala mo gongwe ka moka ga diphalafala tša barongwa ba bararo bao ba tla tlogago ba letša diphalafala tša bona!”"
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.