Apocalipse 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge Kwana e bula lehuto la bošupa, legodimong gwa homolwa mo e ka bago ka seripa sa iri."
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ka bona barongwa ba šupago bao ba emago pele ga Modimo, bona ba newa diphalafala tše šupago."
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Morongwa yo mongwe a fihla a ema aletareng a swere sebjana sa gauta sa diorelo; a newa diorelo tše dintši gore a di neele gotee le dithapelo tša bakgethwa ka moka aletareng ya gauta yeo e bego e le pele ga sedulo sa bogoši."
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Muši wa diorelo wa rotoga o etšwa seatleng sa morongwa gotee le dithapelo tša barongwa ba lego pele ga Modimo."
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Eupša gona moo morongwa a tšea sebjana sa diorelo a se tlatša ka mollo o tšwago mollong wa aletare a o lahlela lefaseng. Gwa ba le medumo, mantšu, magadima le tšhišinyego ya lefase."
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Barongwa ba šupago ba swerego diphalafala tše šupago ba itokišetša go di letša."
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Wa pele a letša phalafala ya gagwe. Gwa ba le sefako le mollo o tswakanego le madi, tša lahlelwa lefaseng; karolo ya boraro ya lefase ya fsa, le karolo ya boraro ya dihlare ya fsa gomme dimela ka moka tše tala tša fsa."
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Morongwa wa bobedi a letša phalafala ya gagwe. Selo se sengwe se se swanago le thaba e kgolo e tukago mollo sa lahlelwa lewatleng. Karolo ya boraro ya lewatle ya ba madi;"
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 karolo ya boraro ya dibopiwa tše di lego ka lewatleng tše di nago le moya tša hwa gomme karolo ya boraro ya dikepe ya robega."
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Morongwa wa boraro a letša phalafala ya gagwe. Naledi e kgolo e tukago go etša lebone ya wa go tšwa legodimong, ya wela godimo ga karolo ya boraro ya dinoka le godimo ga didiba tša meetse."
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Leina la naledi ye ke Lengana. Karolo ya boraro ya meetse ya fetoga lengana gomme batho ba bantši ba bolawa ke meetse ao, gobane a be a dirilwe gore a galake."
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Morongwa wa bone a letša phalafala ya gagwe. Karolo ya boraro ya letšatši ya itiwa le karolo ya boraro ya kgwedi le karolo ya boraro ya dinaledi, e le gore karolo ya boraro ya tšona e swifale gomme mosegare o se ke wa ba le seetša ka karolo ya boraro ya wona, go be bjalo le ka bošego."
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ka bona ntšhu e fofago sebakabakeng gomme ka kwa e bolela ka lentšu le le hlabošago e re: “Madimabe, madimabe, madimabe go bao ba dulago lefaseng ka baka la go galagala mo gongwe ka moka ga diphalafala tša barongwa ba bararo bao ba tla tlogago ba letša diphalafala tša bona!”"
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.