Apocalipse 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka morago ga se ka bona barongwa ba bane ba eme dikhutlong tše nne tša lefase ba kakatletše diphefo tše nne tša lefase, gore go se be le phefo e fokago lefaseng goba lewatleng goba sehlareng le ge e le sefe."
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ka bona morongwa yo mongwe a rotoga bohlabatšatši, a na le leswao la Modimo yo a phelago; a goeletša ka lentšu le le hlabošago barongwa ba bane bao ba dumeletšwego go senya lefase le lewatle,"
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 a re: “Le se senye lefase goba lewatle goba dihlare go fihla ge re swaile bahlanka ba Modimo wa rena diphatleng tša bona.”"
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ka kwa palo ya ba ba swailwego e le dikete tše lekgolo-masomenne-nne (144 000), ba swailwe go tšwa molokong o mongwe le o mongwe wa barwa ba Isiraele:"
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Molokong wa Juda go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Rubeni ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Gada ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 molokong wa Ashere ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Nafutali ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Manase ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 molokong wa Simeone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Lefi ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Isakara ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 molokong wa Sebulone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Josefa ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Benjamini go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000)."
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ka morago ga dilo tše ka lebelela gomme ka bona lešaba le legolo leo go sego motho yo a kgonago go le bala, le le tšwago ditšhabeng tšohle, melokong yohle, merafong yohle le malemeng ohle le eme pele ga sedulo sa bogoši le pele ga Kwana, le apere diaparo tše telele tše tšhweu; le swere makala a mopalema ka diatleng."
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Le dutše le goeletša ka lentšu le le hlabošago, le re: “Phološo e tšwa go Modimo wa rena yo a dutšego sedulong sa bogoši, le go Kwana.”"
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Barongwa ka moka ba be ba eme go dikologa sedulo sa bogoši le bagolo le dibopiwa tše di phelago tše nne, ke moka ba wa ka difahlego tša bona pele ga sedulo sa bogoši ba rapela Modimo,"
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ba re: “Amene! Anke tšhegofatšo le letago le bohlale le tebogo le kgodišo le matla le bokgoni e be tša Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng. Amene.”"
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ke moka yo mongwe wa bagolo a re go nna: “Ba ba aperego diaparo tše telele tše tšhweu ke bomang gomme ba tšwa kae?”"
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Gona moo ka re go yena: “Morena wa ka, ke wena o tsebago.” A re go nna: “Ba ke bao ba tšwago masetlapelong a magolo gomme ba hlatswitše diaparo tša bona tše telele ba di šweufatša mading a Kwana."
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ke ka baka leo ba lego pele ga sedulo sa bogoši sa Modimo; ba mo direla tirelo e kgethwa mosegare le bošego ka tempeleng ya gagwe; Yo a dutšego sedulong sa bogoši o tla phurollela tente ya gagwe godimo ga bona."
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ba ka se hlwe ba swarwa ke tlala le ge e le lenyora, le gona letšatši le ka se hlwe le ba fiša le ge e le go fišwa ke phišo le ge e le efe e babolago,"
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 gobane Kwana yeo e lego kgauswi le sedulo sa bogoši e tla ba diša, e tla ba iša didibeng tša meetse a bophelo. Modimo o tla phumola megokgo ka moka mahlong a bona.”"
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.