Apocalipse 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka morago ga se ka bona barongwa ba bane ba eme dikhutlong tše nne tša lefase ba kakatletše diphefo tše nne tša lefase, gore go se be le phefo e fokago lefaseng goba lewatleng goba sehlareng le ge e le sefe."
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ka bona morongwa yo mongwe a rotoga bohlabatšatši, a na le leswao la Modimo yo a phelago; a goeletša ka lentšu le le hlabošago barongwa ba bane bao ba dumeletšwego go senya lefase le lewatle,"
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 a re: “Le se senye lefase goba lewatle goba dihlare go fihla ge re swaile bahlanka ba Modimo wa rena diphatleng tša bona.”"
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ka kwa palo ya ba ba swailwego e le dikete tše lekgolo-masomenne-nne (144 000), ba swailwe go tšwa molokong o mongwe le o mongwe wa barwa ba Isiraele:"
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Molokong wa Juda go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Rubeni ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Gada ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 molokong wa Ashere ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Nafutali ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Manase ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 molokong wa Simeone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Lefi ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Isakara ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 molokong wa Sebulone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Josefa ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Benjamini go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000)."
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ka morago ga dilo tše ka lebelela gomme ka bona lešaba le legolo leo go sego motho yo a kgonago go le bala, le le tšwago ditšhabeng tšohle, melokong yohle, merafong yohle le malemeng ohle le eme pele ga sedulo sa bogoši le pele ga Kwana, le apere diaparo tše telele tše tšhweu; le swere makala a mopalema ka diatleng."
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Le dutše le goeletša ka lentšu le le hlabošago, le re: “Phološo e tšwa go Modimo wa rena yo a dutšego sedulong sa bogoši, le go Kwana.”"
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Barongwa ka moka ba be ba eme go dikologa sedulo sa bogoši le bagolo le dibopiwa tše di phelago tše nne, ke moka ba wa ka difahlego tša bona pele ga sedulo sa bogoši ba rapela Modimo,"
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ba re: “Amene! Anke tšhegofatšo le letago le bohlale le tebogo le kgodišo le matla le bokgoni e be tša Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng. Amene.”"
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ke moka yo mongwe wa bagolo a re go nna: “Ba ba aperego diaparo tše telele tše tšhweu ke bomang gomme ba tšwa kae?”"
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Gona moo ka re go yena: “Morena wa ka, ke wena o tsebago.” A re go nna: “Ba ke bao ba tšwago masetlapelong a magolo gomme ba hlatswitše diaparo tša bona tše telele ba di šweufatša mading a Kwana."
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ke ka baka leo ba lego pele ga sedulo sa bogoši sa Modimo; ba mo direla tirelo e kgethwa mosegare le bošego ka tempeleng ya gagwe; Yo a dutšego sedulong sa bogoši o tla phurollela tente ya gagwe godimo ga bona."
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ba ka se hlwe ba swarwa ke tlala le ge e le lenyora, le gona letšatši le ka se hlwe le ba fiša le ge e le go fišwa ke phišo le ge e le efe e babolago,"
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 gobane Kwana yeo e lego kgauswi le sedulo sa bogoši e tla ba diša, e tla ba iša didibeng tša meetse a bophelo. Modimo o tla phumola megokgo ka moka mahlong a bona.”"
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.