Apocalipse 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka morago ga se ka bona barongwa ba bane ba eme dikhutlong tše nne tša lefase ba kakatletše diphefo tše nne tša lefase, gore go se be le phefo e fokago lefaseng goba lewatleng goba sehlareng le ge e le sefe."
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ka bona morongwa yo mongwe a rotoga bohlabatšatši, a na le leswao la Modimo yo a phelago; a goeletša ka lentšu le le hlabošago barongwa ba bane bao ba dumeletšwego go senya lefase le lewatle,"
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 a re: “Le se senye lefase goba lewatle goba dihlare go fihla ge re swaile bahlanka ba Modimo wa rena diphatleng tša bona.”"
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ka kwa palo ya ba ba swailwego e le dikete tše lekgolo-masomenne-nne (144 000), ba swailwe go tšwa molokong o mongwe le o mongwe wa barwa ba Isiraele:"
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Molokong wa Juda go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Rubeni ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Gada ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
5 — ausente —
6 molokong wa Ashere ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Nafutali ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Manase ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
6 — ausente —
7 molokong wa Simeone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Lefi ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Isakara ba dikete tše lesomepedi (12 000);"
7 — ausente —
8 molokong wa Sebulone ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Josefa ba dikete tše lesomepedi (12 000); molokong wa Benjamini go swailwe ba dikete tše lesomepedi (12 000)."
8 — ausente —
9 Ka morago ga dilo tše ka lebelela gomme ka bona lešaba le legolo leo go sego motho yo a kgonago go le bala, le le tšwago ditšhabeng tšohle, melokong yohle, merafong yohle le malemeng ohle le eme pele ga sedulo sa bogoši le pele ga Kwana, le apere diaparo tše telele tše tšhweu; le swere makala a mopalema ka diatleng."
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Le dutše le goeletša ka lentšu le le hlabošago, le re: “Phološo e tšwa go Modimo wa rena yo a dutšego sedulong sa bogoši, le go Kwana.”"
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Barongwa ka moka ba be ba eme go dikologa sedulo sa bogoši le bagolo le dibopiwa tše di phelago tše nne, ke moka ba wa ka difahlego tša bona pele ga sedulo sa bogoši ba rapela Modimo,"
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ba re: “Amene! Anke tšhegofatšo le letago le bohlale le tebogo le kgodišo le matla le bokgoni e be tša Modimo wa rena go iša mehleng ya neng le neng. Amene.”"
12 dizendo: —
13 Ke moka yo mongwe wa bagolo a re go nna: “Ba ba aperego diaparo tše telele tše tšhweu ke bomang gomme ba tšwa kae?”"
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Gona moo ka re go yena: “Morena wa ka, ke wena o tsebago.” A re go nna: “Ba ke bao ba tšwago masetlapelong a magolo gomme ba hlatswitše diaparo tša bona tše telele ba di šweufatša mading a Kwana."
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ke ka baka leo ba lego pele ga sedulo sa bogoši sa Modimo; ba mo direla tirelo e kgethwa mosegare le bošego ka tempeleng ya gagwe; Yo a dutšego sedulong sa bogoši o tla phurollela tente ya gagwe godimo ga bona."
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ba ka se hlwe ba swarwa ke tlala le ge e le lenyora, le gona letšatši le ka se hlwe le ba fiša le ge e le go fišwa ke phišo le ge e le efe e babolago,"
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 gobane Kwana yeo e lego kgauswi le sedulo sa bogoši e tla ba diša, e tla ba iša didibeng tša meetse a bophelo. Modimo o tla phumola megokgo ka moka mahlong a bona.”"
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.