Apocalipse 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka bona letsogong le letona la Yo a dutšego sedulong sa bogoši go na le lengwalo la go phuthwa le le ngwadilwego ka mahlakoreng a mabedi, le tlemilwe ka go tia ka mahuto a šupago."
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ka bona morongwa yo matla a goeletša ka lentšu le le hlabošago a re: “Ke mang yo a swanelwago ke go phutholla lengwalo le la go phuthwa gomme a tlemolle mahuto a lona?”"
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Eupša gwa se be le motho legodimong goba lefaseng goba ka tlase ga lefase yo a kgonago go phutholla lengwalo leo goba go le bala."
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ke moka ka lla kudu gobane go se yo a hweditšwego a swanelwa ke go phutholla lengwalo leo goba go le bala."
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Eupša yo mongwe wa bagolo o re go nna: “Lesa go lla. Bona! Tau ya moloko wa Juda, modu wa Dafida, e fentše e le gore e phutholle lengwalo la go phuthwa le mahuto a lona a šupago.”"
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ka bona gare ga sedulo sa bogoši le gare ga dibopiwa tše di phelago tše nne le gare ga bagolo go eme kwana yeo e bego eka e hlabilwe, e na le dinaka tše šupago le mahlo a šupago gomme mahlo ao a swantšhetša meoya e šupago ya Modimo yeo e rometšwego lefaseng ka moka."
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Kwana ya ya gomme ya le tšea gateetee letsogong la le letona la Yo a dutšego sedulong sa bogoši."
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ge e tšea lengwalo la go phuthwa, dibopiwa tše di phelago tše nne le bagolo ba masomepedi-nne ba wela fase pele ga Kwana ba e khunamela gomme yo mongwe le yo mongwe wa bagolo bao o be a na le harepa le moruswi wa gauta wo o tletšego diorelo. (Diorelo di swantšhetša dithapelo tša bakgethwa.)"
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ba opela kopelo e mpsha ba re: “O swanelwa ke go tšea lengwalo la go phuthwa le go bula mahuto a lona, gobane o hlabilwe gomme ka madi a gago o reketše Modimo batho go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, lelemeng le lengwe le le lengwe, morafong o mongwe le o mongwe le setšhabeng se sengwe le se sengwe,"
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 o ba dirile gore e be mmušo le baperisita ba Modimo wa rena gomme ba tla buša e le dikgoši godimo ga lefase.”"
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ka bona go dikologa sedulo sa bogoši go na le barongwa ba bantši, dibopiwa tše di phelago le bagolo gomme ka kwa lentšu la bona, palo ya bona e le dimiriate tša dimiriate le dikete tša dikete,"
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 ba bolela ka lentšu le le hlabošago ba re: “Kwana e bego e hlabilwe e swanelwa ke go amogela matla, mahumo, bohlale, bokgoni, kgodišo, letago le tšhegofatšo.”"
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ka kwa sebopiwa se sengwe le se sengwe se se lego legodimong le lefaseng le ka tlase ga lefase le lewatleng le dilo ka moka tše di lego go tšona, di re: “Go Yo a dutšego sedulong sa bogoši le go Kwana a e be tšhegofatšo, kgodišo, letago le matla go iša mehleng ya neng le neng.”"
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Dibopiwa tše di phelago tše nne di be di re: “Amene!” Ke moka bagolo ba wela fase ba rapela."
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.