Apocalipse 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka bona letsogong le letona la Yo a dutšego sedulong sa bogoši go na le lengwalo la go phuthwa le le ngwadilwego ka mahlakoreng a mabedi, le tlemilwe ka go tia ka mahuto a šupago."
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ka bona morongwa yo matla a goeletša ka lentšu le le hlabošago a re: “Ke mang yo a swanelwago ke go phutholla lengwalo le la go phuthwa gomme a tlemolle mahuto a lona?”"
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Eupša gwa se be le motho legodimong goba lefaseng goba ka tlase ga lefase yo a kgonago go phutholla lengwalo leo goba go le bala."
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ke moka ka lla kudu gobane go se yo a hweditšwego a swanelwa ke go phutholla lengwalo leo goba go le bala."
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Eupša yo mongwe wa bagolo o re go nna: “Lesa go lla. Bona! Tau ya moloko wa Juda, modu wa Dafida, e fentše e le gore e phutholle lengwalo la go phuthwa le mahuto a lona a šupago.”"
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ka bona gare ga sedulo sa bogoši le gare ga dibopiwa tše di phelago tše nne le gare ga bagolo go eme kwana yeo e bego eka e hlabilwe, e na le dinaka tše šupago le mahlo a šupago gomme mahlo ao a swantšhetša meoya e šupago ya Modimo yeo e rometšwego lefaseng ka moka."
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Kwana ya ya gomme ya le tšea gateetee letsogong la le letona la Yo a dutšego sedulong sa bogoši."
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ge e tšea lengwalo la go phuthwa, dibopiwa tše di phelago tše nne le bagolo ba masomepedi-nne ba wela fase pele ga Kwana ba e khunamela gomme yo mongwe le yo mongwe wa bagolo bao o be a na le harepa le moruswi wa gauta wo o tletšego diorelo. (Diorelo di swantšhetša dithapelo tša bakgethwa.)"
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ba opela kopelo e mpsha ba re: “O swanelwa ke go tšea lengwalo la go phuthwa le go bula mahuto a lona, gobane o hlabilwe gomme ka madi a gago o reketše Modimo batho go tšwa molokong o mongwe le o mongwe, lelemeng le lengwe le le lengwe, morafong o mongwe le o mongwe le setšhabeng se sengwe le se sengwe,"
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 o ba dirile gore e be mmušo le baperisita ba Modimo wa rena gomme ba tla buša e le dikgoši godimo ga lefase.”"
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ka bona go dikologa sedulo sa bogoši go na le barongwa ba bantši, dibopiwa tše di phelago le bagolo gomme ka kwa lentšu la bona, palo ya bona e le dimiriate tša dimiriate le dikete tša dikete,"
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ba bolela ka lentšu le le hlabošago ba re: “Kwana e bego e hlabilwe e swanelwa ke go amogela matla, mahumo, bohlale, bokgoni, kgodišo, letago le tšhegofatšo.”"
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ka kwa sebopiwa se sengwe le se sengwe se se lego legodimong le lefaseng le ka tlase ga lefase le lewatleng le dilo ka moka tše di lego go tšona, di re: “Go Yo a dutšego sedulong sa bogoši le go Kwana a e be tšhegofatšo, kgodišo, letago le matla go iša mehleng ya neng le neng.”"
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Dibopiwa tše di phelago tše nne di be di re: “Amene!” Ke moka bagolo ba wela fase ba rapela."
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.