Apocalipse 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka bona morongwa a theoga legodimong a swere senotlelo sa sekoti le ketane e kgolo seatleng sa gagwe."
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A swara drakone noga ya kgale, yeo e lego Diabolo le Sathane, a e tlema ka nywaga e sekete (1 000)."
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 A e lahlela sekoting a se tswalela gomme a bea seka godimo ga sona, gore e se ke ya hlwa e timetša ditšhaba go fihla ge nywaga e sekete (1 000) e fedile. Ka morago ga dilo tše ka moka e swanetše go lokollwa lebakanyana."
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ka bona didulo tša bogoši gomme bao ba dutšego go tšona ba newa matla a go ahlola. Ee, ka bona meoya ya bao ba bolailwego ka baka la bohlatse bjo ba bo neilego ka Jesu le ka baka la go bolela ka Modimo. Ga se ba ka ba rapela sebata le ge e le seswantšho sa sona, bao ba sa kago ba amogela leswao diphatleng tša bona le diatleng tša bona. Ba phela gomme ba buša e le dikgoši le Kriste ka nywaga e sekete (1 000)."
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Bahu ba bangwe ka moka ga se ba ka ba phela go fihla ge nywaga e sekete (1 000) e fedile.) Ye ke tsogo ya pele."
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Yo a thabago le yo e bilego e le yo mokgethwa ke mang le mang yo a nago le kabelo tsogong ya pele; lehu la bobedi ga le na matla go bona, eupša e tla ba baperisita ba Modimo le ba Kriste gomme ba tla buša le yena e le dikgoši ka nywaga e sekete (1 000)."
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bjale gateetee ge nywaga e sekete (1 000) e fedile, Sathane o tla lokollwa kgolegong ya gagwe,"
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 o tla tšwela go timetša ditšhaba tšeo di lego dikhutlong tše nne tša lefase, Gogo le Magogo, go di rapela ntweng. Palo ya bona e etša lešabašaba la lewatle."
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ba tšwela lefaseng ka bophara gomme ba dikanetša mešaša ya bakgethwa le motse wo o rategago. Eupša mollo wa theoga legodimong wa ba tšhuma."
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Diabolo yo a bego a ba timetša a lahlelwa letsheng la mollo le sebabole, moo sebata gotee le moporofeta wa maaka ba bego ba šetše ba le gona; ba tla hlokofatšwa mosegare le bošego go iša mehleng ya neng le neng."
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ka bona sedulo sa bogoši se segolo se sešweu le yo a dutšego go sona. Lefase le legodimo tša tšhaba pele ga gagwe, gwa se be le bodulo bjo bo hwetšwago bakeng sa tšona."
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ka bona bahu ba bagolo le ba banyenyane ba eme pele ga sedulo sa bogoši gomme mangwalo a go phuthwa a bulwa. Eupša lengwalo le lengwe la go phuthwa la bulwa; ke lengwalo la go phuthwa la bophelo. Bahu ba ahlolwa ka dilo tšeo di ngwadilwego mangwalong a go phuthwa go ya ka ditiro tša bona."
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Lewatle la ntšha bahu ba lego go lona, lehu le Bodulabahu tša ntšha bahu ba lego go tšona, gomme yo mongwe le yo mongwe wa bona a ahlolwa go ya ka mediro ya gagwe."
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Lehu le Bodulabahu tša lahlelwa letsheng la mollo. Se se swantšhetša lehu la bobedi, letsha la mollo."
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Go feta moo, mang le mang yo a sa hwetšwago a ngwadilwe pukung ya bophelo a lahlelwa letsheng la mollo."
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.