Apocalipse 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka bona morongwa a theoga legodimong a swere senotlelo sa sekoti le ketane e kgolo seatleng sa gagwe."
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 A swara drakone noga ya kgale, yeo e lego Diabolo le Sathane, a e tlema ka nywaga e sekete (1 000)."
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 A e lahlela sekoting a se tswalela gomme a bea seka godimo ga sona, gore e se ke ya hlwa e timetša ditšhaba go fihla ge nywaga e sekete (1 000) e fedile. Ka morago ga dilo tše ka moka e swanetše go lokollwa lebakanyana."
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ka bona didulo tša bogoši gomme bao ba dutšego go tšona ba newa matla a go ahlola. Ee, ka bona meoya ya bao ba bolailwego ka baka la bohlatse bjo ba bo neilego ka Jesu le ka baka la go bolela ka Modimo. Ga se ba ka ba rapela sebata le ge e le seswantšho sa sona, bao ba sa kago ba amogela leswao diphatleng tša bona le diatleng tša bona. Ba phela gomme ba buša e le dikgoši le Kriste ka nywaga e sekete (1 000)."
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Bahu ba bangwe ka moka ga se ba ka ba phela go fihla ge nywaga e sekete (1 000) e fedile.) Ye ke tsogo ya pele."
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yo a thabago le yo e bilego e le yo mokgethwa ke mang le mang yo a nago le kabelo tsogong ya pele; lehu la bobedi ga le na matla go bona, eupša e tla ba baperisita ba Modimo le ba Kriste gomme ba tla buša le yena e le dikgoši ka nywaga e sekete (1 000)."
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bjale gateetee ge nywaga e sekete (1 000) e fedile, Sathane o tla lokollwa kgolegong ya gagwe,"
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 o tla tšwela go timetša ditšhaba tšeo di lego dikhutlong tše nne tša lefase, Gogo le Magogo, go di rapela ntweng. Palo ya bona e etša lešabašaba la lewatle."
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ba tšwela lefaseng ka bophara gomme ba dikanetša mešaša ya bakgethwa le motse wo o rategago. Eupša mollo wa theoga legodimong wa ba tšhuma."
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Diabolo yo a bego a ba timetša a lahlelwa letsheng la mollo le sebabole, moo sebata gotee le moporofeta wa maaka ba bego ba šetše ba le gona; ba tla hlokofatšwa mosegare le bošego go iša mehleng ya neng le neng."
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ka bona sedulo sa bogoši se segolo se sešweu le yo a dutšego go sona. Lefase le legodimo tša tšhaba pele ga gagwe, gwa se be le bodulo bjo bo hwetšwago bakeng sa tšona."
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ka bona bahu ba bagolo le ba banyenyane ba eme pele ga sedulo sa bogoši gomme mangwalo a go phuthwa a bulwa. Eupša lengwalo le lengwe la go phuthwa la bulwa; ke lengwalo la go phuthwa la bophelo. Bahu ba ahlolwa ka dilo tšeo di ngwadilwego mangwalong a go phuthwa go ya ka ditiro tša bona."
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Lewatle la ntšha bahu ba lego go lona, lehu le Bodulabahu tša ntšha bahu ba lego go tšona, gomme yo mongwe le yo mongwe wa bona a ahlolwa go ya ka mediro ya gagwe."
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Lehu le Bodulabahu tša lahlelwa letsheng la mollo. Se se swantšhetša lehu la bobedi, letsha la mollo."
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Go feta moo, mang le mang yo a sa hwetšwago a ngwadilwe pukung ya bophelo a lahlelwa letsheng la mollo."
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.