Apocalipse 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka kwa lentšu le le hlabošago le le tšwago sekgethweng le re go barongwa ba šupago: “Eyang le tšhollele meruswi e šupago ya bogale bja Modimo lefaseng.”"
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Morongwa wa pele a ya gomme a tšhollela moruswi wa gagwe lefaseng. Batho bao ba bego ba na le leswao la sebata le bao ba bego ba rapela seswantšho sa sona ba tlaišwa ke sešo se bohloko se sešoro."
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Wa bobedi a tšhollela moruswi wa gagwe lewatleng. La fetoga madi a bjalo ka a mohu gomme gwa hwa moya o mongwe le o mongwe o phelago, ee, dilo tše di lego ka lewatleng."
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Wa boraro a tšhollela moruswi wa gagwe dinokeng le didibeng tša meetse. Tša fetoga madi."
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ka kwa morongwa yo a lego godimo ga meetse a re: “Wena Yo a lego gona le yo a bego a le gona, Mmotegi, o lokile, gobane o ntšhitše dikahlolo tše,"
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 gobane ba tšholotše madi a bakgethwa le a baporofeta, o ba neile madi gore ba a nwe; ba swanelwa ke seo.”"
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ka kwa aletare e re: “Ee, Jehofa Modimo, Ramatlaohle, dikahlolo tša gago ke tša therešo le tša go loka.”"
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Wa bone a tšhollela moruswi wa gagwe letšatšing; letšatši la dumelelwa gore le fiše batho ka mollo."
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Batho ba fišwa ke phišo e kgolo, eupša ba roga leina la Modimo yo a nago le matla godimo ga dikotlo tše, gomme ba se ke ba itshola le go mo nea letago."
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Wa bohlano a tšhollela moruswi wa gagwe sedulong sa bogoši sa sebata. Mmušo wa sona wa swifala, batho ba itoma maleme ka baka la bohloko bjo ba bo kwago,"
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 eupša ba roga Modimo wa legodimo ka baka la mahloko ao ba a kwago le ka baka la dišo tša bona gomme ba se ke ba itshola medirong ya bona."
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Wa botshelela a tšhollela moruswi wa gagwe nokeng e kgolo ya Eforate, meetse a yona a gopa e le gore dikgoši tše di tšwago bohlabatšatši di lokišetšwe tsela."
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ka bona dipolelo tše di buduletšwego tše tharo tše di sa hlwekago tše di swanago le digwagwa di etšwa molomong wa drakone le molomong wa sebata le molomong wa moporofeta wa maaka."
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ge e le gabotse, ke dipolelo tše di buduletšwego ke batemona gomme di dira dipontšho, di ya go dikgoši tša lefase ka moka go di rapela ntweng ya letšatši le legolo la Modimo Ramatlaohle."
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Tsebang gore ke tla bjalo ka lehodu. Go thaba yo a dulago a phafogile gomme a apere diaparo tša gagwe tša ka ntle, e le gore a se ke a sepela a hloboletše gomme batho ba lebelela dihlong tša gagwe.”"
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Tša di kgobokeletša lefelong le le bitšwago Haramagedone ka Seheberu."
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Wa bošupa a tšhollela moruswi wa gagwe moyeng. Ge a dira bjalo, lentšu le le hlabošago la tšwa sekgethweng sedulong sa bogoši, la re: “Go phethegile!”"
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Gwa ba le magadima le mantšu le medumo gomme gwa ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase yeo e sešogo ya ba gona ga e sa le batho ba eba gona lefaseng, e be e le tšhišinyego ya lefase e apareditšego kudu le e kgolo kudu."
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Motse o mogolo wa kgaogana ka dikarolo tše tharo gomme metse ya ditšhaba ya wa; Babilona o Mogolo a gopolwa ke Modimo gore a newe senwelo sa beine ya bogale bja kgalefo ya Modimo."
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Le gona sehlakahlaka se sengwe le se sengwe sa tšhaba gomme dithaba tša se ke tša hwetšwa."
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Sefako se segolo seo leswika le lengwe le le lengwe la sona e lego la boima bjo e ka bago bja talente sa wela batho se etšwa legodimong, ke moka batho ba roga Modimo ka baka la kotlo ya sefako seo, gobane kotlo yeo e be e le e kgolo ka mo go sa tlwaelegago."
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.