Apocalipse 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka kwa lentšu le le hlabošago le le tšwago sekgethweng le re go barongwa ba šupago: “Eyang le tšhollele meruswi e šupago ya bogale bja Modimo lefaseng.”"
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Morongwa wa pele a ya gomme a tšhollela moruswi wa gagwe lefaseng. Batho bao ba bego ba na le leswao la sebata le bao ba bego ba rapela seswantšho sa sona ba tlaišwa ke sešo se bohloko se sešoro."
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Wa bobedi a tšhollela moruswi wa gagwe lewatleng. La fetoga madi a bjalo ka a mohu gomme gwa hwa moya o mongwe le o mongwe o phelago, ee, dilo tše di lego ka lewatleng."
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Wa boraro a tšhollela moruswi wa gagwe dinokeng le didibeng tša meetse. Tša fetoga madi."
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ka kwa morongwa yo a lego godimo ga meetse a re: “Wena Yo a lego gona le yo a bego a le gona, Mmotegi, o lokile, gobane o ntšhitše dikahlolo tše,"
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 gobane ba tšholotše madi a bakgethwa le a baporofeta, o ba neile madi gore ba a nwe; ba swanelwa ke seo.”"
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ka kwa aletare e re: “Ee, Jehofa Modimo, Ramatlaohle, dikahlolo tša gago ke tša therešo le tša go loka.”"
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wa bone a tšhollela moruswi wa gagwe letšatšing; letšatši la dumelelwa gore le fiše batho ka mollo."
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Batho ba fišwa ke phišo e kgolo, eupša ba roga leina la Modimo yo a nago le matla godimo ga dikotlo tše, gomme ba se ke ba itshola le go mo nea letago."
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wa bohlano a tšhollela moruswi wa gagwe sedulong sa bogoši sa sebata. Mmušo wa sona wa swifala, batho ba itoma maleme ka baka la bohloko bjo ba bo kwago,"
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 eupša ba roga Modimo wa legodimo ka baka la mahloko ao ba a kwago le ka baka la dišo tša bona gomme ba se ke ba itshola medirong ya bona."
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Wa botshelela a tšhollela moruswi wa gagwe nokeng e kgolo ya Eforate, meetse a yona a gopa e le gore dikgoši tše di tšwago bohlabatšatši di lokišetšwe tsela."
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ka bona dipolelo tše di buduletšwego tše tharo tše di sa hlwekago tše di swanago le digwagwa di etšwa molomong wa drakone le molomong wa sebata le molomong wa moporofeta wa maaka."
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ge e le gabotse, ke dipolelo tše di buduletšwego ke batemona gomme di dira dipontšho, di ya go dikgoši tša lefase ka moka go di rapela ntweng ya letšatši le legolo la Modimo Ramatlaohle."
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tsebang gore ke tla bjalo ka lehodu. Go thaba yo a dulago a phafogile gomme a apere diaparo tša gagwe tša ka ntle, e le gore a se ke a sepela a hloboletše gomme batho ba lebelela dihlong tša gagwe.”"
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Tša di kgobokeletša lefelong le le bitšwago Haramagedone ka Seheberu."
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Wa bošupa a tšhollela moruswi wa gagwe moyeng. Ge a dira bjalo, lentšu le le hlabošago la tšwa sekgethweng sedulong sa bogoši, la re: “Go phethegile!”"
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Gwa ba le magadima le mantšu le medumo gomme gwa ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase yeo e sešogo ya ba gona ga e sa le batho ba eba gona lefaseng, e be e le tšhišinyego ya lefase e apareditšego kudu le e kgolo kudu."
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Motse o mogolo wa kgaogana ka dikarolo tše tharo gomme metse ya ditšhaba ya wa; Babilona o Mogolo a gopolwa ke Modimo gore a newe senwelo sa beine ya bogale bja kgalefo ya Modimo."
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Le gona sehlakahlaka se sengwe le se sengwe sa tšhaba gomme dithaba tša se ke tša hwetšwa."
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Sefako se segolo seo leswika le lengwe le le lengwe la sona e lego la boima bjo e ka bago bja talente sa wela batho se etšwa legodimong, ke moka batho ba roga Modimo ka baka la kotlo ya sefako seo, gobane kotlo yeo e be e le e kgolo ka mo go sa tlwaelegago."
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.