Apocalipse 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka kwa lentšu le le hlabošago le le tšwago sekgethweng le re go barongwa ba šupago: “Eyang le tšhollele meruswi e šupago ya bogale bja Modimo lefaseng.”"
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Morongwa wa pele a ya gomme a tšhollela moruswi wa gagwe lefaseng. Batho bao ba bego ba na le leswao la sebata le bao ba bego ba rapela seswantšho sa sona ba tlaišwa ke sešo se bohloko se sešoro."
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Wa bobedi a tšhollela moruswi wa gagwe lewatleng. La fetoga madi a bjalo ka a mohu gomme gwa hwa moya o mongwe le o mongwe o phelago, ee, dilo tše di lego ka lewatleng."
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Wa boraro a tšhollela moruswi wa gagwe dinokeng le didibeng tša meetse. Tša fetoga madi."
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ka kwa morongwa yo a lego godimo ga meetse a re: “Wena Yo a lego gona le yo a bego a le gona, Mmotegi, o lokile, gobane o ntšhitše dikahlolo tše,"
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 gobane ba tšholotše madi a bakgethwa le a baporofeta, o ba neile madi gore ba a nwe; ba swanelwa ke seo.”"
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ka kwa aletare e re: “Ee, Jehofa Modimo, Ramatlaohle, dikahlolo tša gago ke tša therešo le tša go loka.”"
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wa bone a tšhollela moruswi wa gagwe letšatšing; letšatši la dumelelwa gore le fiše batho ka mollo."
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Batho ba fišwa ke phišo e kgolo, eupša ba roga leina la Modimo yo a nago le matla godimo ga dikotlo tše, gomme ba se ke ba itshola le go mo nea letago."
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wa bohlano a tšhollela moruswi wa gagwe sedulong sa bogoši sa sebata. Mmušo wa sona wa swifala, batho ba itoma maleme ka baka la bohloko bjo ba bo kwago,"
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 eupša ba roga Modimo wa legodimo ka baka la mahloko ao ba a kwago le ka baka la dišo tša bona gomme ba se ke ba itshola medirong ya bona."
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Wa botshelela a tšhollela moruswi wa gagwe nokeng e kgolo ya Eforate, meetse a yona a gopa e le gore dikgoši tše di tšwago bohlabatšatši di lokišetšwe tsela."
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ka bona dipolelo tše di buduletšwego tše tharo tše di sa hlwekago tše di swanago le digwagwa di etšwa molomong wa drakone le molomong wa sebata le molomong wa moporofeta wa maaka."
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ge e le gabotse, ke dipolelo tše di buduletšwego ke batemona gomme di dira dipontšho, di ya go dikgoši tša lefase ka moka go di rapela ntweng ya letšatši le legolo la Modimo Ramatlaohle."
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tsebang gore ke tla bjalo ka lehodu. Go thaba yo a dulago a phafogile gomme a apere diaparo tša gagwe tša ka ntle, e le gore a se ke a sepela a hloboletše gomme batho ba lebelela dihlong tša gagwe.”"
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Tša di kgobokeletša lefelong le le bitšwago Haramagedone ka Seheberu."
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Wa bošupa a tšhollela moruswi wa gagwe moyeng. Ge a dira bjalo, lentšu le le hlabošago la tšwa sekgethweng sedulong sa bogoši, la re: “Go phethegile!”"
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Gwa ba le magadima le mantšu le medumo gomme gwa ba le tšhišinyego e kgolo ya lefase yeo e sešogo ya ba gona ga e sa le batho ba eba gona lefaseng, e be e le tšhišinyego ya lefase e apareditšego kudu le e kgolo kudu."
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Motse o mogolo wa kgaogana ka dikarolo tše tharo gomme metse ya ditšhaba ya wa; Babilona o Mogolo a gopolwa ke Modimo gore a newe senwelo sa beine ya bogale bja kgalefo ya Modimo."
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Le gona sehlakahlaka se sengwe le se sengwe sa tšhaba gomme dithaba tša se ke tša hwetšwa."
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Sefako se segolo seo leswika le lengwe le le lengwe la sona e lego la boima bjo e ka bago bja talente sa wela batho se etšwa legodimong, ke moka batho ba roga Modimo ka baka la kotlo ya sefako seo, gobane kotlo yeo e be e le e kgolo ka mo go sa tlwaelegago."
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.