Amós 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a tšweletša tšie ge go thoma go mela tše di bjetšwego morago. E be e le tše di bjetšwego ka morago ga ge go segilwe bjang bja kgoši."
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Ge tšie e fetša go ja dimela tša naga, nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o ba lebalele. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Jehofa a šegamišwa ke seo. Jehofa a re: “Seo se ka se direge.”"
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone Mmuši Morena Jehofa a rapa phegišano a diriša mollo; wa fediša bodiba bjo bogolo le tema ya tšhemo."
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o eme. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Jehofa a šegamišwa ke seo. Mmuši Morena Jehofa a re: “Seo le sona se ka se direge.”"
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Go na le seo Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a eme morakong o agilwego go dirišwa seelakemo gomme a se swere ka seatla sa gagwe."
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Ke moka Jehofa a re go nna: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seelakemo.” Jehofa a re: “Tseba gore ke bea seelakemo gare ga batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Mafelo a phagamego a Isaka a tlo dirwa lešope, ge e le mafelo a makgethwa a Isiraele a tlo šwalalanywa; ke tlo tsogela ba ntlo ya Jeroboama ka tšhoša.”"
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Amatsia moperisita wa Bethele a romela lentšu go Jeroboama kgoši ya Isiraele a re: “Amose o go logetše maanomabe gare ga ntlo ya Isiraele. Naga ga e sa kgona go kgotlelela mantšu a gagwe ka moka."
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Amose o itše: ‘Jeroboama o tlo hwa ka tšhoša; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.’”"
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Amatsia a re go Amose: “Wena mmoni, tloga o kitimele nageng ya Juda, ge o le moo o je senkgwa o be o porofete."
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Eupša o se sa hlwa o porofeta Bethele, ka gobane ke sekgethwa sa kgoši e bile ke ntlo ya mmušo.”"
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Amose a araba Amatsia a re: “Ke be ke se moporofeta e bile ke se morwa wa moporofeta; ke be ke le modiši le mohlabi wa mago a dihlare tša mesikamore."
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Jehofa a ntšea gore ke se sa diša mohlape, ke moka Jehofa a re go nna: ‘Sepela o yo porofetela batho ba ka ba Isiraele.’"
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Bjale ekwa lentšu la Jehofa ge le re: ‘Na wena o re: “O se porofetele Isiraele, o se lese lentšu le wela ba ntlo ya Isaka”?"
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ge e le mosadi wa gago e tlo ba mogweba-ka-mmele mo motseng. Ge e le barwa le barwedi ba gago ba tlo wa ka tšhoša. Ge e le naga ya gago e tlo abaganywa ka thapo ya go ela. Ge e le wena o tlo hwela mmung wa go se hlweke; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.”’”"
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.