Amós 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a tšweletša tšie ge go thoma go mela tše di bjetšwego morago. E be e le tše di bjetšwego ka morago ga ge go segilwe bjang bja kgoši."
1 O Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que ele formava uma nuvem de gafanhotos no momento em que começavam a brotar as plantas da entressafra, ou seja, a cultura tardia que vinha depois de concluída a colheita reservada ao rei.
2 Ge tšie e fetša go ja dimela tša naga, nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o ba lebalele. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
2 Quando tinham acabado de comer toda a plantação, eu disse: —
3 Jehofa a šegamišwa ke seo. Jehofa a re: “Seo se ka se direge.”"
3 Então o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Isso não vai acontecer.
4 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone Mmuši Morena Jehofa a rapa phegišano a diriša mollo; wa fediša bodiba bjo bogolo le tema ya tšhemo."
4 Depois, o Senhor Deus me mostrou o seguinte: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça. Este fogo consumiu o grande abismo e começava a devorar a terra.
5 Nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o eme. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
5 Então eu disse: —
6 Jehofa a šegamišwa ke seo. Mmuši Morena Jehofa a re: “Seo le sona se ka se direge.”"
6 E o Senhor mudou de ideia em relação a isso e falou: — Também isso não vai acontecer.
7 Go na le seo Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a eme morakong o agilwego go dirišwa seelakemo gomme a se swere ka seatla sa gagwe."
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Ke moka Jehofa a re go nna: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seelakemo.” Jehofa a re: “Tseba gore ke bea seelakemo gare ga batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
8 O Senhor me perguntou: — O que você está vendo, Amós? Respondi: — Um prumo. Então o Senhor disse: — Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
9 Mafelo a phagamego a Isaka a tlo dirwa lešope, ge e le mafelo a makgethwa a Isiraele a tlo šwalalanywa; ke tlo tsogela ba ntlo ya Jeroboama ka tšhoša.”"
9 Os lugares altos de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos. E eu me levantarei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Amatsia moperisita wa Bethele a romela lentšu go Jeroboama kgoši ya Isiraele a re: “Amose o go logetše maanomabe gare ga ntlo ya Isiraele. Naga ga e sa kgona go kgotlelela mantšu a gagwe ka moka."
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: — Amós está conspirando contra o rei no meio da casa de Israel. A terra não pode suportar todas as suas palavras.
11 Amose o itše: ‘Jeroboama o tlo hwa ka tšhoša; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.’”"
11 Porque assim diz Amós: “Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.”
12 Amatsia a re go Amose: “Wena mmoni, tloga o kitimele nageng ya Juda, ge o le moo o je senkgwa o be o porofete."
12 Depois Amazias disse a Amós: — Saia daqui, vidente! Fuja para a terra de Judá e vá ganhar a vida por lá. Em Judá você pode profetizar.
13 Eupša o se sa hlwa o porofeta Bethele, ka gobane ke sekgethwa sa kgoši e bile ke ntlo ya mmušo.”"
13 Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Amose a araba Amatsia a re: “Ke be ke se moporofeta e bile ke se morwa wa moporofeta; ke be ke le modiši le mohlabi wa mago a dihlare tša mesikamore."
14 Amós respondeu e disse a Amazias: — Eu não sou profeta nem discípulo de profeta. Eu cuido de gado e colho sicômoros.
15 Jehofa a ntšea gore ke se sa diša mohlape, ke moka Jehofa a re go nna: ‘Sepela o yo porofetela batho ba ka ba Isiraele.’"
15 Mas o Senhor me tirou do trabalho de andar atrás do gado e me disse: “Vá e profetize ao meu povo de Israel.”
16 Bjale ekwa lentšu la Jehofa ge le re: ‘Na wena o re: “O se porofetele Isiraele, o se lese lentšu le wela ba ntlo ya Isaka”?"
16 Portanto, agora ouça a palavra do Senhor . Você diz: “Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.”
17 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ge e le mosadi wa gago e tlo ba mogweba-ka-mmele mo motseng. Ge e le barwa le barwedi ba gago ba tlo wa ka tšhoša. Ge e le naga ya gago e tlo abaganywa ka thapo ya go ela. Ge e le wena o tlo hwela mmung wa go se hlweke; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.”’”"
17 Pois bem, assim diz o Senhor : “A sua mulher se prostituirá na cidade, e os seus filhos e as suas filhas cairão à espada. A sua terra será repartida a cordel, e você morrerá numa terra impura. E Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.